"our Government is fully convinced of the vital responsibility of all our States to combat and eliminate the illicit traffic in firearms and thus of the need to combine and step up our efforts to counter that threat to our security". |
«наше правительство полностью убеждено в принципиальной ответственности всех наших государств за искоренение незаконной торговли огнестрельным оружием и борьбу с ней и, соответственно, в необходимости сочетать и наращивать наши усилия по нейтрализации этой угрозы нашей безопасности». |
Terrorism tests the effectiveness of our national and collective security systems, but it also tests the quality of our institutions, including our systems of justice, and the strength of our values. |
Терроризм испытывает на прочность не только наши национальные и коллективные системы безопасности, но и качество наших институтов, включая наши системы правосудия, и силу наших ценностей. |
We are assured in this connection that, working in the framework of international cooperation and given our commitment, we are bound to succeed in our efforts to make our world a safer place for ourselves and our children. |
В этой связи мы уверены в том, что, действуя в рамках международного сотрудничества и с учетом нашего обязательства, мы обязательно добьемся успеха в своих усилиях превратить мир в более безопасное место для нас и наших детей. |
We would like to use the opportunity today to summarize for the Council Australia's own efforts to strengthen our counter-terrorism capacity and in particular our efforts to enhance our cooperation with other countries, especially in our own region. |
Мы хотели бы сегодня воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вкратце представить Совету своего рода отчет об усилиях Австралии по укреплению нашего потенциала в борьбе с терроризмом и, в частности, наших усилий по развитию сотрудничества с другими странами, прежде всего в нашем регионе. |
I do not need to recall that the new challenges and threats facing our ever-changing world are such that we must question our traditional approaches to the resolution of our complex problems of peace and security and adjust our approach as needed. |
Нет необходимости напоминать вам о том, что новые вызовы и угрозы, с которыми сталкивается наш постоянно меняющийся мир, таковы, что мы должны пересмотреть традиционные подходы к решению наших сложных проблем мира и безопасности с учетом необходимых требований. |
Economic resources are critical to successfully implementing our nation-building efforts. |
Экономические ресурсы критически важны для успеха наших усилий в области государственного строительства. |
Those initiatives are vital to our sustainable development. |
Эти инициативы играют чрезвычайно важную роль в обеспечении устойчивого развития наших стран. |
Support as well for our Australian and Japanese colleagues for their suggestions. |
Мы поддерживаем и наших австралийского и японского коллег в том, что касается их предложений. |
Timing is critical in all our endeavours. |
Для всех наших усилий критически важное значение имеет фактор времени. |
We should all strive to make disarmament a reality through our resolute collective action. |
Все мы должны стремиться к тому, чтобы с помощью наших решительных коллективных действий превратить разоружение в реальность. |
That is driving our discussion today. |
Именно этим мы и руководствуемся в наших сегодняшних обсуждениях. |
It costs nothing but is vital to our combined efforts. |
Оно ни во что не обходится, но жизненно необходимо в наших совместных усилиях. |
Daily injustice has a most significant effect on our peoples. |
Несправедливость, с которой мы сталкиваемся каждый день, оказывает огромное влияние на народы наших стран. |
These are among our valued accomplishments. |
Таковы лишь некоторые из наших наиболее ценных достижений. |
Every crisis that we address reaches beyond our national frontiers. |
Каждая кризисная ситуация, которую мы пытаемся преодолеть, выходит за пределы наших национальных границ. |
Let me also briefly point out our current economic developments. |
Я также хотел бы кратко рассказать о наших текущих событиях в области экономики. |
Humankind requires action that transforms our declarations and good intentions into deeds. |
Человечеству нужны меры, направленные на воплощение наших заявлений и благих намерений в конкретные дела. |
That approach and commitment must infuse all our efforts. |
Этот подход и эта приверженность должны лежать в основе всех наших усилий. |
We must revive those time-honoured dispute-resolution traditions of our forebears. |
Мы должны возродить эти проверенные временем традиции наших предков, связанные с урегулированием споров. |
Maldives believes that this is an important platform to discuss our development agenda with the international community, and we express our confidence that our efforts here will provide successful foundations and outcomes for our development efforts. |
Мальдивские Острова считают его важной платформой для обсуждения нашей программы развития с международным сообществом, и мы выражаем нашу уверенность в том, что наши усилия позволят обеспечить полезную основу и результаты наших усилий в области развития. |
Indeed, it is our firm conviction that only our collective efforts, in line with our moral and legal obligations, will make such peace and security a reality for our peoples, for the region and the international community as a whole. |
Мы действительно твердо убеждены в том, что только благодаря нашим коллективным усилиям, в соответствии с нашими моральными и юридическими обязательствами, такой мир и безопасность могут стать реальностью для наших народов, для региона и для международного сообщества в целом. |
We are confident that, by coordinating and linking our economic initiatives, we will lay the foundation for integration, which will not only protect our countries from crises that are not of our creation, but also guarantee the comprehensive development of our peoples. |
Мы уверены, что координируя и увязывая наши экономические инициативы, мы заложим основу для интеграции, которая не только защитит наши страны от кризисов, к возникновению которых мы не имеем отношения, но также будет гарантировать всестороннее развитие наших народов. |
In spite of the many challenges that have impeded our capacity to complete our projects, we are determined, with the cooperation and support of our development partners, to accelerate our country's positive transformation. |
Несмотря на многочисленные и сложные проблемы, препятствующие нашей способности завершить выполнение наших проектов, мы преисполнены решимости при сотрудничестве и поддержке со стороны наших партнеров по развитию ускорить позитивное преобразование нашей страны. |
Despite our limited resources as one of the smallest Member States, our presence is a simple testimony of our hope and trust in collaboration with Member States in the pursuit of our destiny. |
Несмотря на то, что мы, одно из самых малых государств-членов, обладаем ограниченными ресурсами, наше участие является простым свидетельством наших надежд и веры в сотрудничество с государствами-членами на пути осуществления нашей судьбы. |
It is under threat on all of our continents, in our regions, in our subregions and in every one of our countries. |
Он сталкивается с угрозами на всех континентах, в наших регионах, субрегионах и в каждой из наших стран. |