Crises in distant countries affect us too; our commerce, our citizens overseas, our neighbour's security - ultimately it is our own. |
Кризисы в отдаленных странах также затрагивают нас всех: нашу торговлю, наших граждан за рубежом, безопасность нашего соседа; в конечном итоге, они становятся нашими собственными кризисами. |
Despite our country's limited natural, human and financial resources, we have, through our creativity, made significant progress in advancing the socio-economic development of our people, especially our youth. |
Несмотря на ограниченные природные, людские и финансовые ресурсы нашей страны, благодаря своей изобретательности мы сумели добиться значительного прогресса в улучшении социально-экономических условий жизни наших людей, особенно молодежи. |
How we will evolve our methods and standards, manage our knowledge and incorporate it into our processes and practices to expand our capabilities. |
Это касается эволюции наших методов и стандартов, использования наших знаний и включения их в наши технологии и практику с целью расширения наших возможностей. |
We have reached a stage in our organizational development where corporate management of our metadata is paramount in our ability to further integrate and reuse our information assets. |
В нашем организационном развитии мы достигли такого этапа, когда корпоративное управление нашими метаданными оказывает решающее воздействие на нашу способность обеспечивать дальнейшую интеграцию и повторное использование наших информационных активов. |
It is our belief that together with the Millennium Declaration, it will meet our aspirations and remind us of our responsibilities to our nations. |
Мы убеждены в том, что совместно с Декларацией тысячелетия такой шаг будет отвечать нашим устремлениям и напоминать нам о наших обязательствах перед нашими народами. |
We, the developing countries, assume our responsibility in fighting poverty, providing better health and education to our people, reinforcing our democracies and consolidating our institutions. |
Мы, развивающиеся страны, принимаем на себя ответственность за борьбу с нищетой, обеспечение лучших систем здравоохранения и образования для нашего народа, упрочение нашей демократии и укрепление наших институтов. |
That is why we must continue our common effort to bring peace and security to our families, our neighbourhoods, our countries. |
Вот почему мы должны продолжать предпринимать наши общие усилия по обеспечению мирной и безопасной жизни наших семей, наших районов, наших стран. |
We show good intentions during our meetings with our speeches and our commitments, but once we are far from this Hall, it seems that our determination fades. |
В ходе наших заседаний мы произносим речи и берем обязательства, подтверждающие наши благие намерения, но как только мы оказываемся вне этого зала, наша решимость, похоже, сходит на нет. |
Let our voices be heard in our local communities, our schools and our parliaments. |
Пусть наши голоса услышат в наших местных общинах, в наших школах и в наших парламентах. |
This should not only be our vision; it is also our responsibility towards future generations as the leaders of our respective peoples. |
Это должно быть не только нашим видением; это также наша ответственность перед будущими поколениями в качестве лидеров наших соответствующих народов. |
They destroy our houses, take our land and destroy our women and children. |
Они разрушают наши дома, забирают нашу землю и убивают наших женщин и детей. |
These gravestones represent our forebearers, our history, our legacy. |
Эти могильные плиты представляют наших предков, нашу историю, наше наследие. |
So to all our donors, our board members, our most loyal supporters, I say thank you. |
И благодарю всех наших спонсоров, членов попечительского совета и самых верных поклонников. |
For our part, we will work with Congress to better match our investments with the priorities of our partner countries. |
Со своей стороны, мы будем проводить работу в Конгрессе, с тем чтобы лучше увязывать наши инвестиции с приоритетами наших стран-партнеров. |
On this occasion, let us demonstrate our determination to eradicate poverty by redoubling our commitment and strengthening our efforts. |
В этой связи давайте продемонстрируем наше стремление к искоренению нищеты путем упрочения наших обязательств и активизации наших усилий. |
We want wealth from our natural resources to remain within our nations to fuel our economic growth. |
Мы хотим, чтобы наши природные ресурсы оставались в руках наших стран и использовались для обеспечения нашего собственного экономического роста. |
At this, our sixty-first session, we reaffirm our commitment to this notion of partnership as a significant modality for the attainment of our common goals. |
На этой шестьдесят первой сессии мы подтверждаем нашу приверженность концепции партнерства как важного условия достижения наших общих целей. |
They work in our slaughterhouses, where they without problems can poison our food, and endanger our agricultural export. |
Они работают на наших бойнях, где без всяких проблем могут отравить нам пищу и поставить под угрозу экспорт нашей сельскохозяйственной продукции. |
Upon it depends our own British life and the long continuity of our institutions and our Empire. |
От этого зависит наша собственная британская жизнь, и длительная непрерывность наших учреждений и нашей Империи. |
Today we're launching our new corporate website that contains the detailed information about our company and all our products. |
Сегодня мы запустили новый корпоративный сайт, который содержит детальную информацию о нашей компании и всех наших продуктах. |
This is where we offer our retail customers up-to-date information all about our company and our products. |
Здесь мы предлагаем нашим клиентам, предприятиям специализированной торговли, актуальную информацию о наших предприятиях и о нашей продукции. |
We take our hard-edged stand concerning quality of our products and our service. |
Мы занимаем бескомпромиссную позицию по отношению к качеству нашей продукции и наших услуг. |
Welcome to our showroom where one can see a few of our projects and seek advice from our specialists. |
Приглашаем вас посетить наш выставочный зал, где можно увидеть некоторые из наших проектов и проконсультироваться с нашими специалистами. |
May our hearts be always ready if we should be summoned before our Eternal Chief in the midst of our labors. |
Пусть наши сердца будут всегда готовы, если вдруг мы предстанем перед Вечным Шефом посреди наших трудов. |
Because our appraisal of everything... has to do with our previous experiences... and our emotions. |
Поскольку то, как мы всё оцениваем, зависит от нашего прошлого опыта > и наших эмоций. |