Talk to our neighbors, our friends. |
Спросите у наших соседей, наших друзей. |
Each of our names inscribed on our swords. |
Каждое из наших имен написаны на наших мечах. |
I'm here to protect our troops, to protect our interests. |
Я здесь, чтобы защитить наших солдат, защитить наши интересы. |
It could work, if it's our own terms, our own security. |
Может получиться, но на наших условиях и с нашей охраной. |
But if one of our friends is cheating, it's our duty to figure it out. |
Но один из наших друзей встречается с девушкой другого, и это наш долг разобраться в этом. |
This is our group, our main group of weavers. |
Это наша группа, основная группа наших плетельщиков. |
And together we got through the eye of the financial storm in Iceland without taking any direct losses to our equity or to the funds of our clients. |
И вместе мы прошли через финансовый шторм в Исландии без каких-либо прямых потерь для нашего капитала или средств наших клиентов. |
We welcome you and all those with you, into our court and into our hearts. |
Мы приветствуем вас и всех ваших спутников в нашем дворе и в наших сердцах. |
These paintings, surely, are full or our ingenuity, of our brotherly feelings which make life so beautiful and friendly, but... |
Эти картины, определенно, полны нашего таланта, наших братских чувств которые делают нашу жизнь такой прекрасной и приятной, но... |
So that's... that's our constructive suggestion, and I hope that's silenced some of our critics. |
Итак... надеюсь, это конструктивное предложение на какое-то время утихомирит наших критиков. |
It's in our power to grasp the fire of Fate in our own hands. |
"В наших силах взять огонь судьбы в свои руки". |
We will with our solutions... create the safe society we wish for ourselves and for our children. |
Мы с нашими решениями... создадим безопасное общество, которое желаем для нас самих и для наших детей. |
So far, our investigations have run parallel, but I have my doubts that the symbiotic nature of our relationship will last. |
Пока что наши расследования идут параллельным курсом, но у меня большие сомнения, что симбиоз наших отношений еще сколько-нибудь продержится. |
Why? Because, as Berkeley tells us, we have no direct access to our physical world, other than through our senses. |
Почему? Потому что, как говорил Беркли, мы не имеем к физическому миру прямого доступа, кроме как посредством наших чувств. |
So again, it's not just genes, it's multiple details - our habits, our environmental exposure. |
Таким образом, дело не только в генах, а во всевозможных деталях: наших привычках, окружающей среде. |
We'll keep her alive in our hearts and our prayers. |
Она будет жить в наших сердцах... и наших молитвах. |
Aside from our name on a plaque and our portrait in a hallway, there's no real payoff. |
Не вижу в этом выгоды, помимо наших портретов с именной табличкой в холле. |
We are aware that the solutions to our problems do not lie solely within our borders. |
Мы отдаем себе отчет в том, что решения наших проблем надо искать не только в пределах наших границ. |
The good news is that, although our needs are large, our resources are larger. |
Обнадеживает то обстоятельство, что богатство наших ресурсов превышает масштабы наших потребностей. |
Another representative suggested another theme for the fifteenth session, namely "Preventing violence: enhancing the safety of our homes and our streets". |
Еще один представитель предложил другую тему для пятнадцатой сессии, а именно: "Предупреждение насилия, повышение безопасности наших домов и наших улиц". |
It is the result of our common endeavours and our common aspirations for the Organization. |
Он является результатом наших общих усилий и наших общих чаяний на благо Организации. |
We'd love to have Baby Franny on our little show, but she hasn't returned our many phone calls. |
Мы хотели бы пригласить Малышку Фрэнни в наше маленькое шоу, но она не ответила ни на один из множества наших звонков. |
And our suspects include several of our own students... |
И в число подозреваемых входят несколько наших учащихся - |
sure we got our problems, But lily and I love our children, |
Конечно же, у нас есть свои проблемы, но Лили и я любим наших детей, |
We must send the entire Spartan army to aid our king in the preservation of not just ourselves, but of our children. |
Мы должны послать всю спартанскую армию в помощь царю чтобы спасти не только себя, но и детей наших. |