| We are, however, encouraged by the statements made by some of our partners supporting our special and unique vulnerabilities. | Нас, тем не менее, обнадеживают заявления некоторых из наших партнеров, которые отстаивали наши особые и уникальные факторы уязвимости. |
| May we move forward with our best efforts and the much-needed support of our partners. | Давайте же продвигаться вперед, прилагая к этому все свои силы при крайне необходимой поддержке наших партнеров. |
| Non-communicable diseases are not an accident of our biology or an unforeseeable flaw in our genes. | Причины возникновения неинфекционных заболеваний кроются не в наших биологических особенностях или непредвиденных генетических ошибках. |
| The universality of volunteering is an expression of our shared values and our common humanity. | Универсальный характер добровольческой деятельности свидетельствует о наших общих ценностях и общности человечества. |
| As such, it will be a critical means for better informing our decisions and promoting the long-term health and productivity of our seas. | Как таковой, он явится важнейшим средством принятия нами более обоснованных решений и содействия долгосрочному здоровью и продуктивности наших морей. |
| We must reorient our priorities to put biodiversity and the welfare of our ecosystems first. | Мы должны пересмотреть порядок наших приоритетов и поставить на первый план сохранение биоразнообразия и обеспечение благополучия наших экосистем. |
| We have also joined with our Pacific neighbours to address the health of our oceans together through the Pacific Oceanscape programme. | Вместе с нашими тихоокеанскими соседями мы прилагаем усилия в целях обеспечения здоровья наших океанов в рамках программы «Тихоокеанский океаншафт». |
| It is not only our people who will be hurt if the drug cartels continue to grow stronger and to endanger our countries' survival. | Не только наше население пострадает, если наркокартели будут продолжать укрепляться и угрожать выживанию наших стран. |
| All of us here, representing our respective nations, are stewards entrusted with the well-being of our respective peoples. | Все из нас, кто представляет здесь наши соответствующие страны, являются руководителями, которым доверено благополучие наших соответствующих народов. |
| One of the pillars of our economic future is literally being stolen from our children. | Одну из опор нашего экономического будущего в буквальном смысле слова крадут у наших детей. |
| We must place the moral values and the deep aspirations of our peoples at the heart of our work. | Мы должны сделать моральные ценности и заветные чаяния наших народов основой своей работы. |
| The status quo of overfishing is unacceptable; it has strangled our development and threatened the viability of our resources. | Нынешнее состояние перелова неприемлемо; оно затрудняет наше развитие и угрожает жизнеспособности наших ресурсов. |
| We accept our responsibility for conserving the biodiversity of our islands and waters and for using resources in a sustainable manner. | Мы осознаем свою ответственность за сохранение биоразнообразия наших островов и вод, а также за бережное использование ресурсов. |
| We have reviewed our achievements and identified obstacles and challenges in a way that will enable us to meet our obligations. | Мы провели обзор наших достижений и определили препятствия и вызовы, что должно позволить нам выполнить наши обязательства. |
| All these attendant climate change challenges are taxing the budgetary resources of our countries and undermining our development plans. | Все эти ожидаемые вследствие изменения климата проблемы истощают бюджетные ресурсы наших стран и подрывают наши планы развития. |
| The leaders of our region see the building of strong economic alliances as being vital to the creation of wealth and prosperity for our people. | Руководители стран нашего региона считают создание крепких экономических союзов жизненно важным делом для обеспечения благополучия и процветания наших народов. |
| Issues of tolerance and respect for our diverse cultures have placed much stress on our road to peace. | Проблемы, связанные с терпимостью и уважением наших различных культур, создали немало препятствий на нашем пути к миру. |
| In our efforts to create wealth and prosperity for our citizens, Ghana has made attracting foreign investment an important pillar in its development strategies. | В своих усилиях по обеспечению богатства и процветания наших граждан Гана сделала привлечение иностранных инвестиций важным элементом своей стратегии развития. |
| The cradle of our children shall be the cradle of our vision. | Колыбелью наших детей должна быть наша дальновидность. |
| Let us commit here once again to join our efforts in reaching our common goals. | Давайте же сегодня вновь дадим обещание объединить наши усилия для достижения наших общих целей. |
| The health of our populations decides the economic health of our nations. | Здоровье нашего населения определяет экономическое здоровье наших государств. |
| During my last tenure as Prime Minister, our Government took steps to mainstream MDGs in our national development plans. | Во время моего последнего пребывания на посту премьер-министра наше правительство предприняло шаги к тому, чтобы ЦРДТ учитывались в наших национальных планах развития. |
| Around the world, many of our citizens - I would say, particularly our youth - feel disempowered. | Во всем мире многие из наших граждан - я бы сказал, в особенности молодежь, - ощущают себя обездоленными. |
| Therefore, we must continue to reform our Organization and increase its effectiveness without forgetting our own responsibilities as Member States. | Поэтому мы должны продолжать реформировать Организацию Объединенных Наций и повышать эффективность ее работы, не забывая о наших собственных обязанностях как государств-членов. |
| Let us make the individual human the centre of our national concerns and our global interests. | Давайте поставим человека в центр наших национальных и глобальных интересов. |