We are, however, encouraged by the statements made by some of our partners supporting our special and unique vulnerabilities. |
Нас, тем не менее, обнадеживают заявления некоторых из наших партнеров, которые отстаивали наши особые и уникальные факторы уязвимости. |
May we move forward with our best efforts and the much-needed support of our partners. |
Давайте же продвигаться вперед, прилагая к этому все свои силы при крайне необходимой поддержке наших партнеров. |
Non-communicable diseases are not an accident of our biology or an unforeseeable flaw in our genes. |
Причины возникновения неинфекционных заболеваний кроются не в наших биологических особенностях или непредвиденных генетических ошибках. |
The universality of volunteering is an expression of our shared values and our common humanity. |
Универсальный характер добровольческой деятельности свидетельствует о наших общих ценностях и общности человечества. |
As such, it will be a critical means for better informing our decisions and promoting the long-term health and productivity of our seas. |
Как таковой, он явится важнейшим средством принятия нами более обоснованных решений и содействия долгосрочному здоровью и продуктивности наших морей. |
We must reorient our priorities to put biodiversity and the welfare of our ecosystems first. |
Мы должны пересмотреть порядок наших приоритетов и поставить на первый план сохранение биоразнообразия и обеспечение благополучия наших экосистем. |
We have also joined with our Pacific neighbours to address the health of our oceans together through the Pacific Oceanscape programme. |
Вместе с нашими тихоокеанскими соседями мы прилагаем усилия в целях обеспечения здоровья наших океанов в рамках программы «Тихоокеанский океаншафт». |
It is not only our people who will be hurt if the drug cartels continue to grow stronger and to endanger our countries' survival. |
Не только наше население пострадает, если наркокартели будут продолжать укрепляться и угрожать выживанию наших стран. |
All of us here, representing our respective nations, are stewards entrusted with the well-being of our respective peoples. |
Все из нас, кто представляет здесь наши соответствующие страны, являются руководителями, которым доверено благополучие наших соответствующих народов. |
One of the pillars of our economic future is literally being stolen from our children. |
Одну из опор нашего экономического будущего в буквальном смысле слова крадут у наших детей. |
We must place the moral values and the deep aspirations of our peoples at the heart of our work. |
Мы должны сделать моральные ценности и заветные чаяния наших народов основой своей работы. |
The status quo of overfishing is unacceptable; it has strangled our development and threatened the viability of our resources. |
Нынешнее состояние перелова неприемлемо; оно затрудняет наше развитие и угрожает жизнеспособности наших ресурсов. |
We accept our responsibility for conserving the biodiversity of our islands and waters and for using resources in a sustainable manner. |
Мы осознаем свою ответственность за сохранение биоразнообразия наших островов и вод, а также за бережное использование ресурсов. |
We have reviewed our achievements and identified obstacles and challenges in a way that will enable us to meet our obligations. |
Мы провели обзор наших достижений и определили препятствия и вызовы, что должно позволить нам выполнить наши обязательства. |
All these attendant climate change challenges are taxing the budgetary resources of our countries and undermining our development plans. |
Все эти ожидаемые вследствие изменения климата проблемы истощают бюджетные ресурсы наших стран и подрывают наши планы развития. |
The leaders of our region see the building of strong economic alliances as being vital to the creation of wealth and prosperity for our people. |
Руководители стран нашего региона считают создание крепких экономических союзов жизненно важным делом для обеспечения благополучия и процветания наших народов. |
Issues of tolerance and respect for our diverse cultures have placed much stress on our road to peace. |
Проблемы, связанные с терпимостью и уважением наших различных культур, создали немало препятствий на нашем пути к миру. |
In our efforts to create wealth and prosperity for our citizens, Ghana has made attracting foreign investment an important pillar in its development strategies. |
В своих усилиях по обеспечению богатства и процветания наших граждан Гана сделала привлечение иностранных инвестиций важным элементом своей стратегии развития. |
The cradle of our children shall be the cradle of our vision. |
Колыбелью наших детей должна быть наша дальновидность. |
Let us commit here once again to join our efforts in reaching our common goals. |
Давайте же сегодня вновь дадим обещание объединить наши усилия для достижения наших общих целей. |
The health of our populations decides the economic health of our nations. |
Здоровье нашего населения определяет экономическое здоровье наших государств. |
During my last tenure as Prime Minister, our Government took steps to mainstream MDGs in our national development plans. |
Во время моего последнего пребывания на посту премьер-министра наше правительство предприняло шаги к тому, чтобы ЦРДТ учитывались в наших национальных планах развития. |
Around the world, many of our citizens - I would say, particularly our youth - feel disempowered. |
Во всем мире многие из наших граждан - я бы сказал, в особенности молодежь, - ощущают себя обездоленными. |
Therefore, we must continue to reform our Organization and increase its effectiveness without forgetting our own responsibilities as Member States. |
Поэтому мы должны продолжать реформировать Организацию Объединенных Наций и повышать эффективность ее работы, не забывая о наших собственных обязанностях как государств-членов. |
Let us make the individual human the centre of our national concerns and our global interests. |
Давайте поставим человека в центр наших национальных и глобальных интересов. |