We also appeal to the wider international community to extend its support to our effort to restore our cultural and historical relics that were taken illegally from the country. |
Мы также призываем широкие круги международного сообщества оказать нам поддержку в наших усилиях по возвращению наших культурных и исторических ценностей, которые были незаконно вывезены из нашей страны. |
In our various statements, we placed people and their legitimate interests at the centre of our common pursuit. |
В наших выступлениях мы говорили о том, что люди и их законные интересы должны всегда оставаться в центре наших общих усилий. |
At this juncture, we wish to acknowledge with gratitude the support that we have received from our development partners, our friends and civil society organizations. |
Поэтому мы с чувством благодарности отмечаем ту поддержку со стороны наших партнеров по развитию, наших друзей и организаций гражданского общества. |
The defence of liberty is both an expression of our ideals and a source of strength that we have drawn on throughout our history. |
Защита свободы - это и выражение наших идеалов, и источник силы, из которого мы черпаем на протяжении всей нашей истории. |
IFRC strongly supports the actions undertaken by many of our national societies and, to a certain extent, expects more from our partners, the Governments. |
МФККП решительно поддерживает действия, предпринимаемые многими нашими национальными обществами и в определенной степени рассчитывает на большее со стороны наших партнеров - правительств. |
This is quite a symbolic step forward in our effort to enhance the efficiency of our work by clustering related items. |
Это очень символический шаг вперед в наших усилиях увеличить эффективность нашей работы - обсуждение взаимосвязанных вопросов в рамках согласованных групп. |
We call upon States and international financial institutions to provide our countries with more substantial development assistance based on our real priorities and needs. |
Мы призываем государства и международные финансовые учреждения оказывать нашим странам более существенную помощь в целях развития с учетом наших приоритетов и реальных нужд. |
They are a burden on our human conscience and a subject of concern because of their destructive and multidimensional impact on the economic and social well-being of our societies. |
Они тяжелым бременем ложатся на наше сознание и вызывают огромную обеспокоенность в результате разрушительного и многостороннего воздействия на социально-экономическое благосостояние наших обществ. |
New Zealand is committed to protecting not only our own natural and cultural heritage, but also that of our Pacific Island neighbours. |
Новая Зеландия привержена делу защиты не только нашего собственного природного и культурного наследия, но и наследия наших соседей по региону тихоокеанских островов. |
It is our responsibility to find a just balance between legitimate national security concerns and the protection of the human rights and fundamental freedoms of our citizens. |
Нам необходимо найти баланс между законными национальными интересами в области безопасности и защитой прав человека и основных свобод наших граждан. |
Even though our mandates differ in content and character, we strive to work closely together, both directly and through our respective expert groups. |
Даже несмотря на то что наши мандаты отличаются по содержанию и по характеру, мы стремимся тесно сотрудничать, как непосредственно, так и по линии наших соответствующих экспертных групп. |
We, the leaders, certainly have our share of responsibility, because we are not managing to meet all the expectations of our peoples. |
Конечно, мы, руководители, несем свою долю ответственности, поскольку нам не удается удовлетворить все ожидания наших народов. |
And our commitment is exemplified by the fact that two of our members are currently suspended from the councils of the Commonwealth because democratically elected Governments have been overthrown. |
Наша приверженность этим принципам подтверждается тем фактом, что в настоящее время два наших члена временно исключены из состава советов Содружества вследствие того, что в этих странах были свергнуты демократически избранные правительства. |
Poverty alleviation is the most important part of our agenda and our vision of transforming the Philippines into a modernized nation in 20 years. |
Сокращение масштабов нищеты - это самая важная часть нашей повестки дня и наших планов по превращению Филиппин в современную страну в течение 20 лет. |
We are also taking account of our rivers - the Rhine, for instance - that flow into the Netherlands from our neighbouring countries. |
Мы принимаем во внимание и состояние наших рек, - в частности, Рейна, которые берут свое начало в соседних странах. |
When our heads of State met at the Millennium Summit earlier this month, they unanimously agreed on the importance of the United Nations for our common future. |
Когда главы наших государств встречались во время Саммита тысячелетия в этом месяце, все они были единодушны в отношении того значения, которое Организация Объединенных Наций имеет для нашего общего будущего. |
How can we make our human rights regimes more effective in our societies? |
Как можно сделать режимы по правам человека более эффективными в наших обществах? |
These countries have spilled blood in our jungle and dare to assume the right to tell us who our Minister for Foreign Affairs should be. |
Эти страны совершают кровопролитие в наших джунглях и осмеливаются диктовать нам, кто должен занимать пост министра иностранных дел в нашей стране. |
We must not let that important opportunity slip away in our common efforts to make our world more secure with fewer weapons. |
Мы не должны упускать эту важную для наших общих усилий возможность по созданию более безопасного мира, в котором будет меньше оружия. Председатель: Слово предоставляется представителю Фиджи. |
As Member States, we have to strive to surpass our national interests and have a more realistic vision concerning our regional and international interests. |
Как государства-члены мы должны стремиться подняться выше наших национальных интересов и более реалистично смотреть на региональные и международные интересы. |
We share the conviction that education should be accorded a special place in our efforts to inculcate a culture of peace in our societies. |
Мы разделяем убежденность в том, что образование должно занимать особое место в наших усилиях по распространению культуры мира в наших обществах. |
We would like to state that our cooperation is based on revealing the unassailable truth, this being part and parcel of our interests. |
Мы хотели бы заявить, что наше сотрудничество основывается на необходимости установления неопровержимой истины, что составляет неотъемлемую часть наших интересов. |
We will develop trade and economic cooperation with it and continue our help to the extent of our ability. |
Мы будем развивать с ней торговые и экономические отношения сотрудничества и в рамках наших возможностей будем продолжать всячески ей помогать. |
Recently, we reported on our efforts in our second MDG 8 report, and we will continue to do so regularly. |
Недавно мы сообщили о наших усилиях в нашем втором докладе об осуществления ЦРДТ 8, и мы будем продолжать делать это на регулярной основе. |
We will continue to find other ways and means to speed up our procedures and our work. |
Мы будем и впредь искать другие пути и средства ускорения наших процедур и нашей работы. |