Otherwise, the legitimacy of all our efforts to eradicate terrorism will be diminished and be in significant conflict with the principles that must govern our action. |
Иначе легитимность всех наших усилий по искоренению терроризма снизится и вступит в серьезное противоречие с принципами, которые должны определять наши действия. |
As in many other areas, our capacity to respond to natural disasters will improve in proportion to our efforts to promote development. |
Как и во многих других областях, наши возможности по реагированию на стихийные бедствия будут улучшаться пропорционально росту наших усилий по содействию развитию. |
As Mr. Guéhenno already emphasized, we will step up our efforts to evaluate the impact of our programmes and to determine the scope of the problem. |
Как уже подчеркивал г-н Геэнно, мы намереваемся активизировать наши усилия по оценке последствий наших программ и определению масштабов проблемы. |
For many years, Guatemala has undertaken a variety of scattered, albeit urgent efforts to tackle the various social phenomena that adversely affect our families and our population as a whole. |
Гватемала на протяжении вот уже многих лет прилагает разнообразные, хотя и разрозненные, но срочные усилия к тому, чтобы справиться с многообразием тех социальных явлений, которые отрицательно сказываются на наших семьях и на всем населении в целом. |
From our development partners, we ask in return for genuine respect for our ownership and the policy space for local initiative and leadership. |
От наших партнеров по развитию мы, в свою очередь, ждем искреннего уважения к самостоятельному определению нами приоритетов и подхода, благодаря которому мы смогли бы выступать с инициативами и осуществлять руководство на местах. |
This step is in tune with our long-standing three-stage nuclear programme designed to meet the emerging large-scale electricity requirements of the country through the use of our modest uranium and vast thorium resources. |
Этот шаг соответствует нашей давней трехэтапной ядерной программе, предназначенной для удовлетворения возникающих крупномасштабных потребностей в электроэнергии страны на основе использования наших скромных ресурсов урана и обширных ресурсов тория. |
In addition to deploying our own resolve and capabilities, we call upon other development partners to assist us in our national efforts towards nation-building, reconciliation and transformation. |
Мы приложим решительные усилия и используем все свои возможности для ее осуществления, но вместе с тем мы призываем других партнеров по развитию оказать нам помощь в дополнение наших национальных усилий в области государственного строительства, примирения и преобразований. |
Today, we must all participate together in the search for new paths for our individual development and for that of our countries and of all humanity. |
Сегодня мы все должны сообща участвовать в поисках новых путей нашего индивидуального развития, а также развития наших стран и всего человечества. |
Having now consolidated our land borders, we are defining our maritime borders, and we have once again had recourse to the International Court of Justice. |
Укрепив наши сухопутные границы, мы приступили к определению наших морских границ и вновь обратились в Международный Суд. |
The expectations of our people, as well as the relevant United Nations and European Union standards, inspired us in our reform drive. |
При осуществлении наших реформ мы руководствовались чаяниями нашего народа, а также соответствующими нормами Организации Объединенных Наций и Европейского союза. |
Their prevalence reflects our collective failure to uphold the rule of law and to instil respect for it in our fellow men and women. |
Их распространенность отражает нашу коллективную неспособность отстаивать закон, воспитывать уважение к нему среди наших братьев и сестер. |
We believe that our debate today should not only focus on our achievements, but also help us jointly to identify areas that need further improvement. |
Мы считаем, что наша сегодняшняя дискуссия должна не только фокусироваться на наших достижениях, но и помочь нам в том, чтобы мы совместными усилиями определили области, в которых нужны дальнейшие усовершенствования. |
At the same time, we should recommend some concrete steps that could overcome those challenges and renew our commitment to achieving our common goals. |
В то же время мы должны вынести рекомендации в отношении принятия ряда конкретных шагов, которые позволили бы нам преодолеть эти препятствия и подтвердить решимость добиваться наших общих целей. |
The prevention and control of disease is a very important foundation of our efforts to realize our vision of Healthy ASEAN 2020. |
Профилактика и контроль над распространением заболеваний составляют важнейшую основу наших усилий, направленных реализацию концепции «Здоровая АСЕАН к 2020 году». |
Clearly, the attainment of these objectives depends on our individual and collective fulfilment of our commitments towards the strengthening and the consolidation of this basic foundation of all societies. |
Ясно, что достижение этих целей зависит от индивидуального и коллективного выполнения нами наших обязательств по укреплению и консолидации этой базовой основы всех обществ. |
The other challenge for our Government is the provision of quality education for our marginalized groups and those living under extreme poverty. |
Другой задачей для нашего правительства является предоставление качественного образования для наших маргинальных групп и для тех, кто живет в условиях крайней нищеты. |
On the contrary, we should draw appropriate lessons while stepping up our efforts, overcoming our differences and displaying flexibility and breadth of vision. |
Наоборот, из нее надлежало бы извлечь адекватные уроки, удвоив усилия, выйдя за рамки наших расхождений и продемонстрировав как гибкость, так и высоту взглядов. |
We must remember our past mistakes and learn from them, and we must recommit ourselves, in our collective resolve, never to allow them to happen again. |
Мы должны помнить о наших прошлых ошибках и извлечь из них уроки и вновь подтвердить наше обязательство - на основе коллективных усилий добиваться того, чтобы подобные ужасы никогда не повторились в будущем. |
From time to time, one or more of our traditional friends and allies have shown displeasure at one or more of our decisions in the field of international relations. |
Время от времени некоторые из наших традиционных друзей и союзников выражали недовольство отдельными нашими решениями в области международных отношений. |
This Holy Land will remain a symbol of our differences, instead of our common humanity. |
Эта Святая земля будет оставаться символом наших разногласий, вместо того чтобы служить символом нашей человеческой общности. |
That commitment is based on our keen interest in standing by our brothers, sisters and friends all over the world in times of crisis. |
Эта приверженность опирается на наш живой интерес к поддержке наших братьев, сестер и друзей по всему миру во время кризисов. |
However, our economic vulnerabilities reduce our Governments' direct capacity to act against terrorism and, especially, against organized crime. |
Вместе с тем наша экономическая уязвимость оказывает непосредственное воздействие на потенциал наших правительств по борьбе с терроризмом и особенно с организованной преступностью. |
We enforce strict security measures at our borders, in particular on identification verification, and our customs authorities have also implemented certain measures. |
Мы принимаем суровые меры безопасности на наших границах, в частности в отношении проверки удостоверений личности, и определенные меры принимаются также и нашими таможенными службами. |
Funding shortfalls affect our core budget, UNRWA's General Fund, as well as our emergency appeals. |
Нехватка финансовых средств ощущается как по линии нашего основного бюджета, Общего фонда БАПОР, так и по линии наших призывов об оказании чрезвычайной помощи. |
Let us, therefore, chart a way forward for our work in the course of this session that takes us closer to achieving our objectives. |
В этой связи давайте проложим путь вперед для нашей работы в ходе этой сессии, следуя которым мы приблизимся к достижению наших целей. |