| However, challenges remain, due to our aging population and the increase in the number of vehicles on our roads. | Однако проблемы остаются, поскольку население нашей страны стареет, и растет число транспортных средств на наших дорогах. |
| We meet at a propitious time to affirm our resolve and interest in achieving peace and security for our peoples. | Мы встречаемся в благоприятное время, с тем чтобы подтвердить нашу решимость и интерес к достижению мира и безопасности для наших народов. |
| We are hopeful that our discourse today will contribute to furthering our collective efforts to combat the scourge of armed conflict. | Мы надеемся, что наше сегодняшнее обсуждение будет способствовать укреплению наших коллективных усилий по борьбе с таким бедствием, как вооруженные конфликты. |
| We cannot allow one of our most important industries to undermine our commitment to international peace and security. | Мы не можем позволить, чтобы одна из наших важнейших отраслей подрывала нашу приверженность международному миру и безопасности. |
| We must all recognize that we are our brothers' and our sisters' keepers. | Мы все должны понять, что мы в ответе за наших братьев и сестер. |
| Rising sea levels will affect our groundwater supply and gradually erode whatever land is available on our 33 islands. | Повышение уровня моря скажется на запасах наших грунтовых вод и постепенно приведет к затоплению той земли, которая осталась у нас на наших ЗЗ островах. |
| The Non-Aligned Movement believes that the existing disarmament machinery should play a central role in addressing our concerns and formulating our responses. | Движение неприсоединения считает, что существующий механизм разоружения призван сыграть ведущую роль в решении наших проблем и формулировании наших ответов. |
| The individual should take priority in our thinking and in our action. | Необходимо уделять приоритетное внимание личности в наших помыслах и наших действиях. |
| We therefore call upon our development partners to buttress our efforts and assist the private sector in responding positively. | Поэтому мы призываем наших партнеров по развитию поддерживать наши усилия и содействовать тому, чтобы частный сектор отреагировал позитивно. |
| We thank our fellow Council members for their cooperation and support during our term of office. | Мы выражаем признательность всем членам Совета за их сотрудничество и поддержку в течение срока наших полномочий. |
| We reaffirm our keen desire for security and safety for all our neighbours. | Мы вновь подтверждаем наше стремление к обеспечению безопасности всех наших соседей. |
| Indeed, we demand our legitimate right to participate directly in the production and marketing of our resources. | Мы требуем соблюдения нашего законного права на непосредственное участие в добыче и продаже наших ресурсов. |
| The fate of our individual States is closely linked with that of our international system. | Судьба наших отдельных государств тесно связана со всей нашей международной системой. |
| In this environment, our efforts to eliminate poverty and create better living conditions within our countries are at risk. | В этой обстановке наши усилия по ликвидации нищеты и достижению более высокого уровня жизни в наших странах находятся под угрозой. |
| Nonetheless, it is our belief that through renewed creative and constructive efforts, we will achieve our common goals. | Тем не менее, мы считаем, что мы сможем добиться наших общих целей путем активизации творческих и конструктивных усилий. |
| We are seeing attempts to annihilate our institutions and our society. | Мы наблюдаем попытки уничтожения наших институтов и всего нашего общества. |
| My country will - with our Organization and with all of us working together - attain our goals. | Моя страна - при помощи нашей Организации и посредством наших общих совместных усилий - добьется своих целей. |
| We will continue to do our utmost to live up to the high expectations with regard to our monitoring capabilities. | Мы будем продолжать делать все, что в наших силах, чтобы оправдать ожидания в связи с нашими потенциалами мониторинга. |
| This includes our close and beneficial technical cooperation in the areas of health, environment and capacity-building, and also the implementation of our international obligations. | Это включает в себя тесное и полезное техническое сотрудничество в таких областях, как здравоохранение, окружающая среда и укрепление потенциала, а также выполнение наших международных обязательств. |
| Migrant remittances and the return of our emigrants back home were essential in boosting our country's economic development and improving its living conditions. | Денежные переводы мигрантов и возвращение наших эмигрантов домой явились важными элементами подъема экономического развития нашей страны и улучшения условий жизни. |
| One of our key objectives here is to gain certification of zero illiteracy for our country by 2008. | Одной из наших главных задач в этой области является ликвидация неграмотности в стране к 2008 году. |
| In Senegal, we have already decided to resolutely combat this phenomenon by strengthening the surveillance of our coasts with the support of our European partners. | Сенегал уже принял решение о безжалостной борьбе с этим явлением путем активизации патрулирования наших берегов при содействии европейских партнеров. |
| We have been entrusted with the destiny of our people and of our countries. | Нам вверена судьба наших народов и стран. |
| However, tight control of our national coastline would require vast resources exceeding our national capacities. | Однако для установления жесткого контроля за национальным побережьем требуются огромные ресурсы, выходящие за рамки наших национальных возможностей. |
| Pakistan has deployed more than 80,000 troops in our frontier regions and along our border. | Пакистан развернул более 80000 военнослужащих в наших приграничных районах и вдоль границы. |