| We therefore reiterate our appeal for greater support from the international community in our efforts to combat AIDS. | Поэтому мы вновь призываем международное сообщество к более активной поддержке наших усилий по борьбе со СПИДом. |
| Pervasive poverty is at the root of most of our problems and reducing it is our highest priority. | В основе всех наших проблем лежит массовая нищета, сокращение масштабов которой является нашим главным приоритетом. |
| Some of our most recent programmes address the preservation and revitalization of our cultural heritage, particularly in connection with areas of poverty. | Некоторые из наших недавних программ ориентированы на сохранение и приумножение нашего культурного наследия, особенно в связи с районами нищеты. |
| It is both good and essential that the Bretton Woods institutions be involved in our work and in our deliberations. | Это хорошая и важная инициатива, чтобы бреттон-вудские учреждения участвовали в нашей работе и в наших обсуждениях. |
| We reaffirm our commitment to continuing to working together closely on improving the standards of living and quality of life for our citizens. | Мы вновь подтверждаем свою приверженность продолжению тесного сотрудничества в деле повышения уровня и качества жизни наших граждан. |
| I take this opportunity sincerely to thank all the countries that are supporting us in our efforts to rebuild our country. | Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы искренне поблагодарить все страны, которые поддерживают нас в наших усилиях по восстановлению нашей страны. |
| I must emphasize the need for substantial and continuing support from our development partners to overcome the formidable challenges before our new nation. | Я должна подчеркнуть необходимость в дальнейшей существенной поддержке со стороны наших партнеров по развитию в деле преодоления огромных проблем, стоящих перед нашей молодой страной. |
| Now more than ever we must strive to overcome our differences and be guided by our common interests. | Сейчас как никогда нам необходимо стремиться к преодолению наших разногласий на основе учета общих интересов. |
| Their well-being and security depends on our controlling - indeed, on our curtailing - the appalling trade in small arms. | Их благополучие и безопасность зависят от наших действий по сдерживанию, а по сути дела - по пресечению ужасающей торговли стрелковым оружием. |
| We look forward to continuing our work alongside our partners in the spirit of international solidarity against this global plague. | Мы надеемся на продолжение работы в тесном сотрудничестве с нашими партнерами в духе международной солидарности против этой чумы наших дней. |
| Responding to the changing nature of this global threat requires agility and flexibility in our thinking and in our structures. | Меняющийся характер этой глобальной угрозы требует оперативного реагирования и гибкости нашего мышления и наших структур. |
| We intend to further develop our national legislation and its enforcement to increase the effectiveness of our efforts towards this goal. | Мы намерены и далее развивать наше национальное законодательство и добиваться его исполнения с тем, чтобы повысить эффективность наших усилий по достижению этой цели. |
| The rest is our responsibility and rests on our commitments to those who will be the greatest beneficiaries of these agreements. | Остальное является нашей ответственностью и будет зависеть от выполнения нами наших обязательств перед теми, кто в наибольшей степени выиграет от реализации этих договоренностей. |
| It is our belief that the work programme will continue to enhance the effectiveness of our counter-terrorism measures. | Мы надеемся, что благодаря этой программе работы эффективность наших антитеррористических мер будет повышаться. |
| Information is vital to achieve progress in our societies, and today we have it at our disposal. | Информация жизненно необходима для достижения прогресса в наших обществах, и сегодня мы имеем ее в своем распоряжении. |
| You are constantly calling on us to increase our presence in field locations, and particularly to increase our protection staff. | Вы постоянно призываете нас к расширению нашего присутствия на местах, и в особенности к увеличению численности наших сотрудников, занимающихся вопросами защиты. |
| The decision of our predecessors was made possible by the commitment of our peoples to a peaceful existence devoted to human development. | Решение, принятое нашими предшественниками, стало возможным благодаря приверженности наших народов жизни во имя мира и развития человека. |
| We will continue to work with our partners to ensure that, together, we fulfil our commitments. | Мы будем продолжать сотрудничать с нашими партнерами, с тем чтобы совместными усилиями обеспечить выполнение наших обязательств. |
| In our statement we have only touched upon a few of the vital problems concerned with the situation of children in our countries. | В своем выступлении мы коснулись лишь некоторых животрепещущих проблем, связанных с положением детей в наших странах. |
| We will, as I say, do our best to fulfil our commitments. | Как я уже сказал, мы сделаем все возможное для выполнения наших обязательств. |
| The inclusive and ultimately consensual nature of our discussions constituted the cornerstone of our approach to this draft resolution. | Инклюзивный и в конечном итоге консенсусный характер наших обсуждений стал краеугольным камнем нашего подхода к этому проекту резолюции. |
| The consolidation of our democratic institutions has enabled our citizens to enjoy more social, political and economic rights than ever before. | Благодаря укреплению наших демократических институтов наши граждане получили больше социальных, политических и экономических прав, чем когда-либо раньше. |
| However, it is not our intention to condemn or rhetoricalize the actions of our two colleagues from the Security Council. | Однако в наши намерения не входит осуждение действий наших двух коллег из Совета Безопасности или разглагольствование по этому поводу. |
| We have relied on the documents of the United Nations to formulate new visions and to reformulate our traditional viewpoints regarding our mission. | В процессе разработки новых концепций и пересмотра своих традиционных позиций в отношении наших задач мы опирались на документы Организации Объединенных Наций. |
| On the contrary, it will enhance our ability to ensure security on our frontier and contribute to regional security. | Напротив, они повысят нашу способность обеспечивать безопасность наших границ и содействовать региональной безопасности. |