Civil society is the conscience of our communities and America will always extend our engagement abroad with citizens beyond the halls of Government. |
Гражданское общество - это совесть наших сообществ, и Америка всегда будет поддерживать наши связи с иностранными гражданами, а не только с правительствами. |
We pledge our unflinching moral and spiritual support to our Pakistani brothers, sisters and friends. |
Мы заверяем в нашей неизменной моральной и духовной поддержке наших пакистанских братьев, сестер и друзей. |
We must seize this opportunity to turn our words into concrete action - to protect our oceans and marine environments for future generations. |
Мы должны воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы наши слова соответствовали конкретным делам по охране наших океанов и морской среды для будущих поколений. |
Any threat to the biodiversity of our marine ecosystems is a threat to our sustainable development. |
Любая угроза биологическому разнообразию наших морских экосистем является угрозой нашему устойчивому развитию. |
This basic obligation is a reflection of our values as a democracy and our belief that human life must be protected. |
Это основополагающая обязанность является отражением наших ценностей как демократической страны и нашей веры в то, что необходимо защищать человеческую жизнь человека. |
It stretches the capacity of our institutions and undermines our prospects for sustainable development. |
Он усиливает нагрузку на потенциал наших учреждений и подрывает наши перспективы на устойчивое развитие. |
As Governments, our primary responsibility is and always has been to the well-being of our people above all else. |
Нашей главной ответственностью как правительств было и остается прежде всего обеспечение благосостояния наших народов. |
We have the political commitment to cooperate with donors and the international community to leverage our national capacities to confront this monster trying to besiege our societies. |
У нас есть политическая воля и решимость сотрудничать с донорами и международным сообществом для мобилизации наших национальных ресурсов на борьбу с этим чудовищем, которое пытается поработить наши общества. |
We hope that our meeting today will send an unequivocal message about our united efforts. |
Мы надеемся, что наше сегодняшнее заседание послужит четким сигналом единства наших усилий. |
But the opposite is true: depleting our natural resources will deplete our chances of true prosperity. |
В действительности же дело обстоит иначе: истощение наших природных ресурсов лишает нас также шансов на подлинное процветание. |
Many challenges lie ahead, and we will need to redouble our efforts in order to achieve our common goals. |
Впереди немало проблем, и нам нужно будет удвоить усилия для достижения наших общих целей. |
The omission of the larger part of our structural income has had a major impact on our organization. |
Утрата значительной доли наших структурных доходов оказала существенное воздействие на Организацию. |
We count on our partnerships with Member States, regional actors and others to expand our mutual networks in this respect. |
Мы рассчитываем на наши партнерские отношения с государствами-членами, региональными субъектами и другими сторонами в расширении наших общих сетей в этом отношении. |
Let us work together so that both our people and our planet will thrive. |
Давайте действовать сообща во имя процветания наших народов и нашей планеты. |
Widen our geographic scope and increase our delivery volume to serve more countries and people. |
Расширение географического охвата и увеличение объема наших услуг для большего числа стран и людей. |
We have always employed those values in our efforts at creating an environment that is safe and secure for our people. |
Мы всегда опирались на эти ценности в наших усилиях по созданию надежной и безопасной обстановки для жизни наших народов. |
We are therefore calling on the United Nations to ensure that our fundamental rights can be exercised in all parts of our territory. |
Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций обеспечить возможность осуществления наших основных прав во всех районах наших территорий. |
Meanwhile, I shall depend upon the support and cooperation of all our partners in working towards our common objectives. |
Рассчитываю на поддержку и содействие всех наших партнеров в совместной работе во имя достижения наших общих целей. |
Among our most important assets are our human resources. |
К числу наших самых важных активов относятся наши людские ресурсы. |
That is where we keep our knowledge and our culture. |
Именно они - хранители наших знаний и нашей культуры. |
That inherent paradox in our global discourse on peace and development must be resolved to address the inequities and disparities so prevalent in our world. |
Этот внутренний парадокс в наших глобальных обсуждениях по вопросам мира и развития необходимо разрешить, с тем чтобы устранить неравенство и диспропорции, царящие в нашем мире. |
HIV has not just damaged our bodies; it has deepened existing wounds in our communities. |
ВИЧ поражает не только нашу плоть; он углубляет раны, существующие в наших обществах. |
In meeting the expectations of the world, it is our responsibility to remain thoughtful and focused on our objectives. |
Реагируя на ожидания мирового сообщества, мы обязаны проявлять мудрость и концентрироваться на наших целях. |
I hope others will assist Palau as we build our institution and work to fulfil our obligations under those conventions. |
Я надеюсь, что другие страны окажут Палау поддержку в создании нашего института и в работе по выполнению наших обязательств в рамках данных конвенций. |
During the past two years, our national Authority has implemented a programme to build our State institutions. |
В последние два года наша национальная администрация осуществляет программу создания наших государственных институтов. |