We repeat our call upon our neighbours to tighten border controls, act forcefully against hateful propaganda and demonstrate clear action to stem the tide of terror. |
Мы вновь призываем наших соседей усилить пограничный контроль, решительно пресекать сеющую ненависть пропаганду и принять практические меры по искоренению терроризма. |
Here we would like to urge our brothers in Syria to do more to prevent the movement of extremist elements from entering our country. |
Здесь нам хотелось бы настоятельно призвать наших братьев в Сирии делать больше для того, чтобы воспрепятствовать передвижению в нашу страну экстремистских элементов. |
In addition to the significant steps we are taking to improve our capacity to deliver the news speedily and effectively, we are also constantly strengthening our cooperation with media organizations. |
Помимо значительных шагов, которые мы предпринимаем для улучшения наших возможностей в деле быстрой и эффективной передачи новостей, мы также постоянно укрепляем наше сотрудничество с информационными агентствами. |
All of our island countries have gone through the same decolonization process which our brothers and sisters in the remaining Non-Self-Governing Territories are undergoing today. |
Во всех наших островных странах прошел один и тот же процесс деколонизации, через который наши братья и сестры на остающихся несамоуправляющихся территориях проходят сегодня. |
In a spirit of pragmatism we call on our partners to resume cooperation with Burundi, following the example of those who support our country. |
Выступая с прагматических позиций, мы призываем наших партнеров возобновить сотрудничество с Бурунди, следуя примеру тех, кто поддерживает нашу страну. |
We have exercised the utmost restraint and have not yet ordered our air force to retaliate, but there is a limit to our patience. |
Мы проявляем максимальную сдержанность и пока не отдали приказа об ответных действиях наших военно-воздушных сил, но наше терпение не беспредельно. |
The future of our children depends on our ability to comprehend this truth and, first and foremost, to act appropriately. |
Будущее наших детей зависит от нашей способности проникнуться пониманием этой истины и, прежде всего, строить нашу деятельность в соответствии с ней. |
Most importantly, we have also reaffirmed our commitment to environmental priority and sustainable development, as a guiding principle for our renewed and strengthened future efforts. |
Что самое важное, мы также подтвердили нашу приверженность экологическим приоритетам и устойчивому развитию в качестве руководящего принципа наших подтвержденных и укрепленных усилий в будущем. |
Internationally, our bilateral agreements with partner countries and regional groupings contain provisions on sustainable development that are the subject of our regular discussions with them. |
В международном отношении наши двусторонние соглашения со странами-партнерами и региональными группировками содержат положения по устойчивому развитию, которые являются предметом наших регулярных дискуссий с ними. |
It is penetrated almost throughout by the encroaching desert, and the inadequacy of rainfall has severely reduced our useable farmland below levels which can sustain our people. |
Почти вся ее территория оказалась захваченной в результате наступления пустыни, а недостаточный уровень осадков привел к серьезному сокращению наших обрабатываемых сельскохозяйственных земель ниже уровней, на которых может быть обеспечено устойчивое развитие нашего народа. |
Today, more than ever before, our fate is in our hands and by this Declaration we confirm that we are capable of shouldering it successfully. |
Сегодня, как никогда ранее, наша судьба находится в наших руках, и настоящим заявлением мы подтверждаем, что способны успешно выполнить нашу миссию. |
They are exposed to all the vital questions of our day, and feel that they have a stake in the future of our planet. |
Молодые люди сталкиваются со всеми важными вопросами наших дней и считают, что они должны участвовать в определении будущего нашей планеты. |
The Government will continue to remain engaged in substantive dialogue with our neighbours to improve relations and to expand the scope of our interactions in a mutually advantageous manner. |
Правительство будет и впредь вести предметный диалог с нашими соседями в целях улучшения отношений и расширения рамок наших контактов на взаимовыгодной основе. |
Without such a commitment to maintain the health of our global ecology and serious efforts to sustain our ecological resources, we and future generations are doomed. |
Без такой приверженности сохранению здоровья нашей глобальной экологии и серьезных усилий по сохранению наших экологических ресурсов мы и будущие поколения обречены. |
Accordingly, we oppose all forms and manifestations of international terrorism and political and religious extremism which threaten the security of our societies and of the citizens of our countries. |
В этом плане мы выступаем против любых форм проявления международного терроризма, политического и религиозного экстремизма, угрожающих безопасности общества и граждан наших стран. |
We believe that Europe cannot be complete without our countries and our peoples, representing civilizations and historic traditions that are essential to the establishment of a contemporary European identity. |
Мы считаем, что Европа не может иметь законченный облик без наших стран и наших народов, представляющих цивилизации и исторические традиции, которые крайне необходимы для становления современной самобытности Европы. |
We shall encourage the cooperation of the genuine representatives of our peoples in our national parliaments, as well as their common intention to create a forum of understanding and friendly relations. |
Мы будем поощрять сотрудничество подлинных представителей наших народов в наших национальных парламентах, а также их общее намерение создать форум для укрепления взаимопонимания и дружественных отношений. |
In our movements in Egypt we resemble our brothers in Algeria. |
В наших действиях в Египте мы напоминаем наших братьев в Алжире. |
There is a genuine political resolve to do everything in our power to combat this phenomenon and to prevent our national territory from being used in illegal drug-trafficking. |
Существует искреннее стремление на политическом уровне сделать все, что в наших силах, для борьбы с этим явлением и не допустить, чтобы наша национальная территория использовалась для незаконного оборота наркотиков. |
We affirm our determination to mobilize international support for our efforts to achieve these goals; |
Мы подтверждаем нашу решимость мобилизовать международную поддержку для наших усилий в достижении этих целей; |
We shall work together to create in our region conditions for the prosperity of our nations in a framework of peace, security, good-neighbourliness and stability. |
Мы будем вести совместную деятельность по созданию в нашем регионе условий для процветания наших стран на основе мира, безопасности, добрососедства и стабильности. |
It also establishes the bases which will define joint political positions that will contribute to our sustainable economic development and to strengthening our democratic systems. |
Он также закладывает основы для определения совместных политических позиций, которые будут способствовать достижению нами устойчивого экономического развития и укреплению наших демократических систем. |
Despite the commendable efforts undertaken by African Governments within the framework of structural-adjustment programmes, the economic situation in our States remains difficult, and living conditions for our populations are increasingly precarious. |
Несмотря на похвальные усилия, предпринятые африканскими странами в рамках структурной перестройки, экономическое положение наших стран остается сложным и условия жизни для нашего населения становятся все менее устойчивыми. |
It will continue to play that important role, provided we shoulder our commitments, face our challenges and make progressive changes. |
Она и далее будет играть эту важную роль при условии, что мы выполним наши обязательства, приступим к решению наших сложных задач и добьемся прогрессивных перемен. |
The smallness of our Pacific Islands and our remoteness and isolation have not insulated us from the impacts of decisions made elsewhere in the world. |
Небольшие размеры наших тихоокеанских островов и наше отдаленное местонахождение и изоляция не ограждают нас от воздействия решений, принимаемых в других районах мира. |