The African continent has seen our children suffer indescribable atrocities. |
Африканский континент является ареной неописуемых жестокостей, совершаемых в отношении наших детей. |
That is also part of our overall capacity-building effort. |
Выполнение этой задачи также является частью наших усилий по созданию общего потенциала. |
There is no doubt about our obligations in this matter. |
По поводу наших обязательств в этом отношении никаких сомнений быть не может. |
The Copenhagen Summit recognized that social, economic and technological advancement was important for our countries. |
Участники копенгагенской Встречи на высшем уровне признали, что социальное, экономическое и технологическое развитие имеет большое значение для наших стран. |
We do this through our courts or pursuant to extradition treaties. |
Мы делаем это по линии наших судов или на основе договоров об экстрадиции. |
We will do our utmost to provide security. |
Мы сделаем все, что в наших силах, для ее обеспечения. |
Your leadership will facilitate the success of our debates. |
Ваше руководство, несомненно, будет способствовать успешному проведению наших прений. |
One of our most sought-after training opportunities is called the Associate Programme. |
Одна из наших наиболее востребованных возможностей для профессиональной подготовки носит название "компаньонская программа". |
That is an essential condition for civilized coexistence within and beyond our borders. |
Это является важным условием цивилизованного сосуществования людей как внутри нашей страны, так и за пределами наших границ. |
We do this particularly through our aid programmes. |
Мы делаем это, в частности, по линии наших программ помощи. |
Nevertheless, there has been some progress in our quest for nuclear disarmament. |
Тем не менее, наблюдается определенный прогресс и в наших собственных усилиях в области ядерного разоружения. |
Landmines continue to kill our innocent citizens in the Golan. |
Наземные мины продолжают убивать наших ни в чем не повинных граждан, живущих в районе Голанских высот. |
Advancing gender equity is also a core principle underpinning our efforts. |
Продвижение вперед равноправия также является ключевым правилом, лежащим в основе наших усилий. |
This endeavour to unify our positions and adopt concerted and harmonized policies towards the crucial issues currently facing our nation represents the least we can do. Indeed, it is the least that our responsibilities and duties towards our countries and peoples require us to do. |
Объединение наших позиций и выработка последовательной и согласованной политики в отношении ключевых проблем, стоящих перед нашей нацией в настоящее время, являются той минимальной задачей, решением которой мы должны заняться и которая вытекает из наших обязанностей и нашего долга по отношению к нашим государствам и нашим народам. |
It is our fervent hope that our endeavours towards that end will be helped, not hindered, and that our efforts to attain national unity and our efforts at nation-building will be met with understanding and encouragement. |
Мы очень надеемся, что в наших усилиях по достижению этой цели нам удастся не только избежать препятствий, но и, наоборот, заручиться поддержкой и что наши усилия по обеспечению национального единства и меры по государственному строительству будут встречены с пониманием и одобрением. |
His proposals proved extremely useful in our discussions. |
Его предложения оказались чрезвычайно полезными, что подтвердилось в ходе наших дискуссий. |
Theoretical restructuring alone will not attain our objectives. |
Перестройка не будет способствовать достижению наших целей только в теории. |
Values connect us across our cultures and religions. |
Принципы служат для нас сплачивающим началом, независимо от наших культур и религий. |
Thirdly, we are coordinating even more closely with our regional partners. |
И в-третьих, сейчас мы еще более тесно координируем наши усилия с усилиями наших региональных партнеров. |
Stressing our differences leads to polarization and solves nothing. |
Подчеркивание наших различий приводит к поляризации и не содействует достижению решения. |
That is the approach that should inspire our common action. |
Именно из такого видения мы должны черпать вдохновение для наших общих действий. |
In that sense, revitalizing multilateralism is critical to addressing our shared challenges. |
В этом смысле крайне важным для решения наших общих проблем является необходимость придания нового стимула многосторонней дипломатии. |
Whatever we have achieved so far is our collective endeavour. |
Все, чего мы ни достигли до сих пор, это результат наших коллективных усилий. |
To be sure, some of our neighbors are difficult. |
По правде говоря, некоторые из наших соседей довольно «сложные». |
NATO itself is developing protections for our deployed troops. |
Сам Североатлантический союз усиливает защиту наших войск, задействованных в разных регионах мира. |