| The whims and caprices of our patrons is our line, Mr Perry. | Прихоти и капризы наших патронов - наша линия, м-р Перри. |
| And still she would not deny our house... or our claim to the throne. | И не отказалась от нашего рода... и наших притязаний на престол. |
| I shared all of our secrets with you, taught you all of our ways for your precious studies. | Я делился с тобой нашими секретами, рассказывал о наших порядках для твоих учёных трудов. |
| We plan our futures like we're the captains of our fates. | ДРАГОЦЕННЫЕ МЕТАЛЛЫ Мы планируем будущее, как будто наша жизнь в наших руках. |
| This is a just, noble cause that enhances our values and our humanity. | Это справедливое, благородное дело, которое повышает значение наших ценностей и нашу гуманность. |
| Together with the liberalization of our economies, we must see an opening of new political areas that can ensure the participation of our populations. | Вместе с либерализацией нашей экономики должны открываться новые политические пространства, которые могут обеспечить участие населения наших стран. |
| Sustainable utilization of our natural resources may be the greatest gift that our present civilization can contribute to future humanity. | Устойчивое использование наших природных богатств, возможно, станет самым большим подарком, который наша цивилизация может оставить будущим поколениям человечества. |
| However, the production of the negotiating text as the basis for our future deliberations has significantly advanced our work. | Однако выработка текста для обсуждения в качестве основы для наших будущих дискуссий существенно продвинула вперед нашу работу. |
| Live in our camps, eat our food, and... | Живите в наших лагерях, ешьте и выполняйте кое-какую работу. |
| Tonight, our two candidates for president of the student senate are taking questions from our listeners. | Сегодня вечером оба претендента на пост председателя студенческого совета отвечают на вопросы наших слушателей. |
| For our domestic producers, for our banana farmers, it is a bitter joke. | Для наших внутренних производителей, для наших фермеров, выращивающих бананы, это горькая шутка. |
| These decisions give us a framework for our future efforts and guiding principles by which we can judge our success. | Эти решения обеспечивают нам рамки для наших будущих усилий, а также руководящие принципы, на основе которых мы сможем проводить оценку наших успехов. |
| The footprints of our ancestors are permanently etched upon the lands of our peoples. | Стопы наших предков навсегда сохранят свои отпечатки на землях наших народов. |
| Democracy and respect for human rights must become the hallmark of our efforts to build a better future for our children. | Демократия и уважение прав человека должны стать основой наших усилий по строительству лучшего будущего для наших детей. |
| Let us do our best to live up to that determination by continuing to discharge our mandate with consistency and wisdom. | Давайте сделаем все, что в наших силах, чтобы соответствовать этой твердой решимости, продолжая последовательно и мудро выполнять порученный нам мандат. |
| We have never concealed that our active involvement in these negotiations was compatible with a possible resumption of our testing. | И мы никогда не скрывали, что наше активное участие в этих переговорах совместимо с вероятным возобновлением наших испытаний. |
| The disappearance of authoritarian Governments in Latin America and the resolution of most of our internal conflicts is bringing liberty and democracy to all our peoples. | Исчезновение авторитарных режимов в Латинской Америки и урегулирование большинства наших внутренних конфликтов несет свободу и демократию всем нашим народам. |
| That is why the United Nations Charter forms the backbone of our foreign policy and the beacon of our international endeavours. | Поэтому Устав Организации Объединенных Наций и является основой нашей внешней политики и маяком наших внешнеполитических шагов. |
| How our world shapes up will depend on our doing so. | То, каким станет наш мир, будет зависеть от наших усилий. |
| In refurbishing our collective commitments, it is timely to reconsider how effectively our multilateral arms control and disarmament machinery has been responding. | При подтверждении наших коллективных обязательств настало время пересмотреть, насколько эффективно действует наш многосторонний механизм в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| We assert our rights to demarcate our traditional territories. | Мы подтверждаем наши права на установление границ наших традиционных территорий. |
| It is not appropriate for governments or agencies to move into our territories and to tell our people what is needed. | Недопустимо, чтобы органы управления или какие-либо учреждения обустраивались на наших землях и говорили нашему народу, что надо делать. |
| Material culture is being used by the non-indigenous to gain access to our lands and resources, thus destroying our cultures. | Материальная культура используется некоренными жителями для получения доступа к нашим землям и ресурсам, что приводит к разрушению наших культур. |
| Tolerance is the acceptance of differences which exist within our societies and between our cultures. | Толерантность есть признание различий, существующих как внутри наших обществ, так и между различными культурами. |
| But our Governments' actions can be successful only if they are supported by all our partners in development. | Но действия наших правительств смогут быть успешными только в том случае, если они будут поддержаны всеми нашими партнерами в деле развития. |