Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Наших

Примеры в контексте "Our - Наших"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Наших
31 August 1994 is a momentous day for our three countries, for our immediate neighbour to the east, and for Europe as a whole. 31 августа 1994 года - торжественный день для наших трех стран, для нашего ближайшего соседа на востоке и для всей Европы в целом.
In the light of these documents, we have decided to devote our meeting in Bariloche to discussing and adopting conclusions on education in the conviction that it is one of the cornerstones of development in our societies. С учетом этих документов мы решили посвятить нашу встречу в Барилоче дальнейшим размышлениям и принятию выводов по вопросам образования, исходя при этом из нашей убежденности в том, что оно является одной из фундаментальных основ развития наших обществ.
We now look forward to working with them as full partners in the South Pacific Forum, and we offer them our support and cooperation in addressing our common regional and global concerns. Мы готовы работать вместе с ним в качестве полноправных партнеров в Южно-тихоокеанском форуме и предлагаем ему нашу поддержку и сотрудничество при решении наших общих региональных и глобальных проблем.
The results of our consideration will provide guidance for the multilateral disarmament process, and, indeed this is where the value and purpose of our endeavour lies. Результаты нашей работы определят направление процесса многостороннего разоружения, а в этом, по сути, и заключается ценность и цель наших усилий.
In Copenhagen, the social dimension of development, the struggle against exclusion and for productive employment, which are both major challenges for all our societies, are now within the domain of our Organization. В результате встречи в Копенгагене в сферу компетенции нашей Организации теперь вошли социальные аспекты развития, борьба против дискриминации и за продуктивную занятость, как то, так и другое представляют собой серьезные проблемы для всех наших обществ.
We believe that it is the greatest tragedy of our time that exceedingly high levels of affluence within and among our societies exist side by side with abject poverty. Мы считаем, что самая большая трагедия нашего времени состоит в том, что чрезмерно высокий уровень богатства в наших обществах уживается с вопиющей нищетой.
We, the representatives of our States to the United Nations, must be conscious, five years before the year 2000, of the enormous responsibility on our shoulders. Мы, представители наших стран в Организации Объединенных Наций, должны осознавать, что на наши плечи возложена огромная ответственность за пять лет до 2000 года.
We've gathered here to confess, and repent all our sins to our Lord. чтобы исповедаться друг-другу и покаяться в грехах наших перед лицом Господа.
In calling for a conference on human settlements, the General Assembly has given voice to an illuminating notion: it is within our settlements - our cities, towns and villages - that all issues of common importance converge. Призывая к проведению Конференции по населенным пунктам, Генеральная Ассамблея подчеркнула то обстоятельство, что именно в наших населенных пунктах - городах, поселках и деревнях - сходятся все проблемы, представляющие общий интерес.
Zaire shelters many African refugees on its territory and, out of a sense of common humanity and an appreciation of our historic ties with its neighbours, decided to take in our Rwandese brothers. Заир принял на своей территории многочисленных беженцев из других стран Африки и, руководствуясь чувством принадлежности к единому сообществу людей и в знак признания исторических уз, связывающих нас с нашими соседями, принял решение приютить у себя наших руандийских братьев.
The World Summit for Social Development, held in Denmark, reminded us that the ultimate objective of all our efforts is to improve the living conditions and quality of life of our peoples. Состоявшаяся в Дании Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития напомнила нам о том, что конечной целью всех наших усилий является улучшение условий и повышение качества жизни наших народов.
If we are to serve our ends well, we must emerge from our labours with a restructured Economic and Social Council more capable of fulfilling its Charter function. Если мы добьемся наших целей, мы должны получить в результате наших усилий перестроенный Экономический и Социальный Совет, который может лучше выполнять свои функции по Уставу.
We hereby affirm our determination to build upon the achievements of the United Nations and utilize its potential in order to advance our shared aspirations of peace, security and prosperity. Мы заявляем о своей решимости действовать с учетом успехов, достигнутых Организацией Объединенных Наций, и использовать ее потенциал для содействия реализации наших общих идеалов мира, безопасности и процветания.
The analysis and the suggestions put forward by the United Nations Secretary-General constitute a source of inspiration and concrete support in our endeavours to find solutions to topical questions we have before us in our quest for promoting disarmament. Аналитические умозаключения и предложения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций являют собой источник вдохновения и конкретной поддержки наших усилий по нахождению решений для тех актуальных вопросов, с которыми нам доводится сталкиваться в ходе нашей деятельности по утверждению разоружения.
I would also like to take this opportunity to welcome warmly our new colleagues around this table as well as our distinguished visitor, Under-Secretary Roland Smith of the United Kingdom. Мне также хотелось бы, пользуясь случаем, тепло приветствовать наших новых коллег за этим столом, а также нашего уважаемого гостя - заместителя государственного секретаря Роланда Смита из Соединенного Королевства.
Last Friday, 11 August, the President of the United States reaffirmed our commitment to do everything within our power to conclude the CTBT negotiations as rapidly as possible so that a treaty can be signed next year. В прошлую пятницу, 11 августа, президент Соединенных Штатов вновь подтвердил нашу решимость сделать все, что в наших силах, для максимально скорейшего завершения переговоров по ДВЗИ, с тем чтобы договор можно было подписать в следующем году.
At this critical juncture of our negotiations on the CTBT there is a need more than ever before for a reaffirmation of our commitment and coherent attitude in order to accomplish the tasks bestowed upon us by the international community in an expeditious manner. На этом важнейшем этапе наших переговоров по ДВЗИ, как никогда, требуется новое подтверждение нашей решимости и последовательности, с тем чтобы в кратчайшие сроки выполнить задачи, возложенные на нас международным сообществом.
Drawing closer to the realities with which the world's young people live and identifying our responsibilities and our role in resolving the various issues that confront us represent perhaps the most important challenges of this great event. Наиболее важными задачами этого великого события, вероятно, являются сближение с реалиями, в которых живет молодежь мира, и определение наших обязанностей и нашей роли в решении различных стоящих перед нами вопросов.
Such voluntary actions on the part of our States, in close partnership with the Olympic Movement, would affirm our common desire to solve the very serious problem of doping and thus of drugs in general. Подобные добровольные действия наших государств в тесном партнерстве с олимпийским движением подтвердят наше общее стремление решить весьма серьезную проблему допингов и таким образом наркотиков вообще.
How can we be indifferent to the problems, hopes and achievements of our fellow peoples that live in our part of the world? Как мы можем оставаться безразличными к проблемам, надеждам и достижениям наших соседей, которые живут в нашем регионе мира?
Only a few years ago, our region was a focus of the East-West conflict, and much of the cooperation it received from outside and a large proportion of our national budgets were earmarked for military expenditures in the region. Всего несколько лет тому назад наш регион был в центре конфликта Восток-Запад, значительные средства от внешнего сотрудничества и большая часть наших национальных бюджетов были предназначены для покрытия военных расходов в регионе.
In our efforts to ensure peace and sustainable development in our region, we can say that in Central America confrontation and military solutions to conflicts are a thing of the past. В наших усилиях по достижению мира и устойчивого развития в нашем регионе мы можем сказать, что в Центральной Америке конфронтация и военное решение конфликтов ушли в прошлое.
These three values, whose defence is of great importance to our country, are three central pillars of the modern State, necessarily affecting the prosperity and stability of our societies. Эти три ценности, защита которых имеет для нашей страны громадное значение, представляют собой три центральных столпа современного государства, неизбежно оказывая влияние на процветание и стабильность наших обществ.
In this connection, I wish to express our strong support for the work performed under the guidance of the Permanent Representatives of Finland and Thailand as co-Vice-Chairmen of the Working Group, and to stress the vital need for continuity in our deliberations. В этой связи я хотел бы выразить нашу решительную поддержку результатам работы, достигнутым под руководством Постоянных представителей Финляндии и Таиланда в качестве заместителей Председателя Рабочей группы, и подчеркнуть исключительную важность продолжения наших прений.
As the result of an agreement President Yeltsin and I reached, for the first time in a generation Russian missiles are not pointed at our cities or our citizens. В результате достигнутого нами с президентом Ельциным соглашения впервые за жизнь целого поколения на наши города и на наших граждан уже не нацелены русские ракеты.