Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Наших

Примеры в контексте "Our - Наших"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Наших
For its part, the African Group would like to reaffirm the commitment and determination of our Governments and our peoples to fully assume their role. Со своей стороны, Группа африканских государств хотела бы подтвердить приверженность и решимость наших правительств и наших народов в полной мере выполнить свои обязанности.
We ask for assistance with our adaptation efforts and we ask those who might need our labour to be able to open their doors. Мы ожидаем помощи в реализации наших усилий по адаптации и просим тех, кто, возможно, нуждается в нашей рабочей силе, открыть для нее двери.
As we are an island nation, the living marine resources of our maritime zones and the potential of non-living ones remain critical to our future. Так как мы являемся островным государством, живые морские ресурсы наших морских зон, равно как и неживые, по-прежнему имеют ключевое значение для нашего будущего.
We are also confident that this new era will enable us to interact more with Europe and other continents by strengthening our international bonds and our economic and human presence. Мы также убеждены в том, что эта новая эра позволит нам лучше взаимодействовать с Европой и другими континентами благодаря укреплению наших международных связей, нашего экономического и гуманитарного присутствия.
Annually, we are threatened by hurricanes and floods of ever greater intensity, which reduce the yields of our farmers, erode our beaches and wash away vital infrastructure. Нам ежегодно угрожают все более мощные ураганы и наводнения, которые снижают урожаи наших фермеров, разрушают наше побережье и уничтожают жизненно важную инфраструктуру.
Invest in our common future, and all our children and humanity henceforth will reap the rewards. Инвестируйте в наше общее будущее, и все наши дети и последующие поколения будут пожинать плоды наших деяний.
It must be our endeavour to promote sports and a culture of sports in our countries. Развитие спорта и культуры спорта в наших странах должно быть нашим призванием.
The advancement of sport in China has greatly improved our people's health, enhanced their self-confidence and inspired us in our ceaseless pursuit of excellence. Популяризация спорта в Китае существенно укрепила здоровье наших граждан, усилила их уверенность в своих силах и вдохновляет нас на постоянное совершенствование мастерства.
We thus need to take stock of our achievements, challenges and the way forward to ensure that we meet our 2010 goals. Поэтому необходимо подытожить наши успехи, критически оценить стоящие перед нами трудности и обдумать дальнейшие шаги, для того чтобы обеспечить достижение наших целей на 2010 год.
In this regard, we welcome the call for an international conference to refresh and renew our partnership and build a solid foundation for our future work together. В этой связи мы приветствуем призыв к проведению международной конференции с целью укрепления и оживления наших партнерских отношений и создания прочной основы для нашей будущей совместной работы.
Early this year, our two countries signed the landmark Joint Declaration on Directions of Bilateral Cooperation, which has turned a new page in our bilateral relations. В начале этого года мы подписали историческое Совместное заявление о перспективах двустороннего сотрудничества, ознаменовавшее новый этап в истории наших двусторонних отношений.
Finally, let me express our confidence that, in all these endeavours, no challenge is too great for our nations if we remain united. И наконец, позвольте мне выразить нашу уверенность в том, что во всех этих начинаниях, пока мы сохраняем единство, нет такого вызова, который оказался бы для наших народов не по силам.
They steal the bread from our mouths and the future from our children. Они отбирают у нас хлеб и лишают будущего наших детей.
Especially in the course of the past seven years, we have made every effort to settle our problems with our neighbours. Все усилия к урегулированию наших проблем с нашими соседями в особой мере мы прилагаем на протяжении семи последних лет.
We will give priority to our own scientific and technical initiatives based on our traditional practices, which generate knowledge on production systems that have a minimal greenhouse effect. Мы будем уделять первоочередное внимание нашим собственным научно-техническим инициативам с учетом наших традиционных видов практики, которые позволяют получать знания о производственных системах с минимальным парниковым эффектом.
The first of these is the consistency of our judgements across various countries and regions - something that is critical to the credibility of all our work. Во-первых, это согласованность наших выводов в отношении различных стран и регионов, что крайне важно для авторитетности всей нашей работы.
We are concerned by policies of developed countries, especially on agriculture, which are adversely affecting the role and contribution of our agricultural sector to our socio-economic progress. Мы обеспокоены политикой развитых стран, в особенности в области сельского хозяйства, которая отрицательно сказывается на роли и вкладе нашего сельскохозяйственного сектора в социально-экономический прогресс наших стран.
Recognizing our commitments to international obligations, we reaffirm that policy space is necessary to fully implement them in a manner best suited to our diverse national circumstances and conditions. Признавая нашу приверженность международным обязательствам, мы подтверждаем, что пространство для маневров в политике необходимо, для того чтобы в полной мере выполнять их в той форме, которая наилучшим образом соответствует многообразию наших национальных обстоятельств и условий.
We are also doing our part to implement renewable energy strategies to reduce our greenhouse gas emissions, even though they are already practically nil. Мы также вносим вклад в осуществление стратегии по использованию возобновляемых источников энергии в целях сокращения наших выбросов парниковых газов, хотя они уже практически сведены к нулю.
There is now unprecedented cooperation among the legal and security systems of our countries, but we need more resources in our struggle with this menace. Сейчас удалось достичь беспрецедентного уровня сотрудничества между правовыми системами и системами безопасности наших стран, но нам необходимо больше ресурсов для борьбы с этой угрозой.
May we all succeed in attaining our common objectives through our collective and sincere efforts as united and inseparable members of a single global family. Пожелаем же себе успехов в достижении наших общих целей с помощью наших коллективных и искренних усилий как члены одной единой и неразделимой глобальной семьи.
We must all work together - the Secretariat, member States and civil society - to reinvigorate our collective efforts to reach our shared goals in those fields. Мы все должны работать сообща - Секретариат, государства-члены и гражданское общество - с целью активизации наших коллективных усилий в интересах достижения наших общих целей в этих областях.
The active participation of delegations in our meetings, and in particular in the renewed round of informal meetings under our very able coordinators, has been welcome. Активное участие делегаций в наших встречах, и в особенности возобновленный раунд неофициальных заседаний под началом наших умелых координаторов, носили отрадный характер.
However, the effectiveness of our efforts will ultimately depend upon promoting justice and care in our societies through policies and programmes that empower the most vulnerable people. Однако в конечном счете эффективность наших усилий будет зависеть от того, какие усилия мы прилагаем для поощрения в нашем обществе справедливости и взаимопомощи, разрабатывая политику и программы, расширяющие возможности наиболее уязвимых людей.
We are here to track our progress in meeting our shared commitment to universal access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support. Мы здесь собрались для того, чтобы обсудить наши успехи в выполнении наших коллективных обязательств по обеспечению всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ/СПИДом.