They destroyed our communication centre, they executed our leaders, and before we realised it they had seized control of the entire planet. |
Они разрушили наш центр связи, казнили наших лидеров, и прежде, чем мы сумели понять, они захватили управление всей планетой. |
We would do anything, whether she needed our time or our money or... |
Мы сделаем что угодно, в чём бы она ни нуждалась: в нашем времени или наших деньгах, или... |
We find ourselves in a world governed by outdated norms and assumptions, and our failure to adapt has wrought disastrous consequences on our peoples. |
Мы оказались в мире, который регулируется устаревшими нормами и правилами, и наша неспособность адаптировать их к требованиям нашего времени имеет губительные последствия для наших народов. |
Just as our myriad bilateral friendships and partnerships span geographic, economic and ideological divides, so too must our multilateral cooperation be inclusive and participatory. |
Как мириады наших двусторонних отношений дружбы и партнерства преодолевают географические, экономические и идеологические барьеры, так и наше многостороннее сотрудничество должно быть инклюзивным и коллективным. |
Also, to strengthen the consular networks of our countries to improve and expand the consular attention, protection and assistance of our migrants. |
Мы подчеркиваем также необходимость укреплять консульские сети наших стран для улучшения и расширения консульской помощи мигрантам, для обеспечения их защиты и оказания им содействия. |
We thus renew our commitment to advance the processes of regional cooperation and integration based on solidarity and complementarity, in a continuing effort to achieve the sustainable and equitable economic growth of our countries. |
Ввиду этого мы подтверждаем нашу приверженность развитию процессов регионального сотрудничества и интеграции на основе солидарности и взаимодополняемости в рамках постоянных усилий по обеспечению устойчивого и равноправного экономического роста наших стран. |
Let me conclude by reaffirming Botswana's commitment to working with other Members in our common endeavour to put our Organization at the service of humanity. |
В заключение я хотел бы подтвердить готовность Ботсваны сотрудничать с другими членами Организации в процессе наших общих усилий, направленных на то, чтобы наша Организация встала на путь служения человечеству. |
We have both the capacity and the determination to defend our legitimate rights and our peace. |
У нас есть и решимость, и возможности для защиты наших законных прав и нашего мира. |
And indeed, you have offered many wise words with regard to reconciliation and the enhancement of our relations with all our neighbours. |
Вы предлагали много мудрых советов относительно примирения и укрепления наших отношений со всеми нашими соседями, и мы прислушивались к ним. |
Let us all stand for ourselves, our interests and our affiliations so that we may continue to have a free and independent State. |
Давайте отстаивать собственные интересы и интересы наших организаций, с тем чтобы мы могли и далее жить в свободном и независимом государстве. |
That relationship rests on two firm pillars: our common goals and our complementary but distinct mandates, both of which have their source in the Security Council. |
Эти взаимоотношения покоятся на двух прочных опорах: на наших общих целях и наших взаимодополняющих, но различных мандатах, каждый из которых выдан Советом Безопасности. |
We have true democracy in Cuba for our people, as well as a serious commitment to improve our social and economic indicators. |
На Кубе существует подлинная демократия для нашего народа, и мы серьезно привержены улучшению наших социально-экономических показателей. |
Optimistic as I am about achieving universal access, I have to be frank about some of the obstacles that may impede our quest and our programmes. |
Хотя я оптимистически смотрю в будущее в том, что касается обеспечения всеобщего доступа, вместе с тем, должен откровенно заявить, что нашим усилиям в этой области и осуществлению наших программ может препятствовать целый ряд проблем. |
We remain eager to work with partners and all stakeholders to achieve our targets and sustain our response over the long term. |
Мы неизменно готовы работать с партнерами и всеми субъектами для достижения наших целей и придания устойчивости нашей реакции на долгосрочной основе. |
My presence here despite our limited resources reflects the seriousness with which Tuvalu views the need for real action against HIV/AIDS and our hope that the global community will deliver. |
Мое присутствие здесь, несмотря на ограниченность наших ресурсов, отражает серьезность, которую Тувалу придает необходимости принятия действенных мер против ВИЧ/СПИДа, и нашу надежду на то, что международное сообщество поможет нам в этом. |
We remain, however, resolute and we will require the continued support of our developmental partners to understand and to respond to our special circumstances of scarce financial and human resources. |
Однако мы не теряем решимости, и нам потребуется постоянная поддержка со стороны наших партнеров по процессу развития, которые должны осознать наши особые обстоятельства, вызванные нашими скудными финансовыми и людскими ресурсами, и откликнуться на них. |
At the height of the recent military escalation along our borders, our neighbour's nuclear capable missiles were placed at forward-deployed positions. |
В самый разгар недавней военной эскалации вдоль наших границ, ракеты нашего соседа, способные нести ядерные заряды, были выведены на передовые позиции. |
Both in relative and absolute terms, HIV/AIDS poses a major challenge to our islands and to our region's viability and continued existence. |
И с относительной, и с абсолютной точек зрения ВИЧ/ СПИД представляет собой серьезный вызов для наших островов и для жизнеспособности и самого существования нашего региона. |
In that regard, we call on our international partners to assist us in implementing such programmes and to facilitate the creation of employment opportunities for our young people. |
В этой связи мы призываем наших международных партнеров помочь нам в осуществлении таких программ и содействовать созданию благоприятных возможностей в плане занятости для нашей молодежи. |
In that respect, we urge our international partners to assist us in achieving that objective within our security sector. |
В этой связи мы настоятельно призываем наших международных партнеров помочь нам в достижении этой цели в контексте нашего сектора безопасности. |
The second issue is the size of our missions and the fact that we are never able to recruit our authorized staff in a timely manner. |
Вторая проблема - это численность наших миссий, а также тот факт, что мы никогда не можем набрать утвержденный для них персонал своевременно. |
Those initiatives on the part of our partners contribute to the strengthening of our capacity to pursue the common goal of a world without AIDS. |
Инициативы, предпринятые нашими партнерами, содействуют укреплению наших возможностей в плане достижения общей цели освобождения мира от СПИДа. |
So we need to start by persuading our international partners that a more transparent and effective international regime on arms exports is in all our interests. |
Поэтому нам нужно начинать с того, чтобы убедить наших международных партнеров в том, что более транспарентный и эффективный международный режим экспорта оружия отвечает нашим общим интересам. |
For instance, we need to confront those institutions and individuals from our own countries whose corrupt activities effectively undermine governance in the developing countries that are our partners. |
Например, нам нужно противостоять институтам и отдельным лицам из наших собственных стран, коррумпированная деятельность которых сильно подрывает управление в развивающихся странах, которые являются нашими партнерами. |
We reiterate our willingness to contribute, within our means, to an improved international partnership to resolve the problems that we face today. |
Мы вновь выражаем нашу готовность вносить свой вклад по мере наших возможностей в процесс совершенствования международного партнерства, с тем чтобы успешно решать проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |