It is essentially a funding mechanism to look after our parks, to protect our parks, until our government can take over on our own fully. |
По существу это механизм финансирования заботы о наших парках, защиты наших парков, прежде чем наше государство сможет взять это на себя полностью. |
I think imperfection is in our language, our knowledge, our thought, and our consciousness. |
Думаю, несовершенство - в нашем языке, в наших знаниях, в наших мыслях и в нашем сознании. |
We reiterate our conviction that South-South cooperation and individual and collective self-reliance of our countries are essential means for enhancing our negotiating power and sustaining our solidarity and cohesion. |
Мы вновь выражаем свою убежденность в том, что сотрудничество Юг-Юг, а также национальная и коллективная самообеспеченность наших стран являются важными средствами укрепления наших позиций на переговорах и сохранения нашей солидарности и нашего единства. |
I urge that the focus of our discussions and attention should therefore be on specific steps towards fulfilling our commitments and our responsibility to our partners in Africa. |
В этой связи я призываю к тому, чтобы центром наших обсуждений и нашего внимания стали конкретные шаги по выполнению наших обязательств и нашей ответственности перед нашими партнерами в Африке. |
There has to be consistency between our international commitments and our domestic actions, and without respect for our common goals our efforts will be in vain. |
Между нашими международными обязательствами и теми действиями, которые мы предпринимаем внутри страны, должно быть полное соответствие, а если в наших усилиях не будут учитываться наши общие цели, то все они будут тщетны. |
Our children are our greatest asset, the source of our joy and the future of our nations, our countries and the world... |
«Наши дети - наше самое главное достояние, источник нашей радости, будущее наших государств, народов и мира... |
I would also like to express our full concurrence with the clear message of the Secretary-General that we will rise or fall together depending on the effectiveness of our common response and our ability to achieve full accountability as a fundamental organizing principle and operational guideline for our Organization. |
Мы также полностью согласны со словами Генерального секретаря о том, что от эффективности наших совместных действий и от успешного внедрения принципа полной подотчетности в нашей Организации как организационного и оперативного начала будет зависеть наша общая победа или общее поражение. |
The major thrust of our economic policy is to strengthen our macro-economic fundamentals and to deepen our structural reform to improve our public institutions on the basis of good governance and upholding of the law. |
Главная направленность нашей экономической политики состоит в укреплении макроэкономической основы и в углублении структурной реформы с целью совершенствования наших общественных институтов на основе благого управления и уважения права. |
We would express that generosity not just in this moment or on this campus, but as we have opportunity every day throughout our community and our city, around our state, even across our borders. |
Мы хотели бы выражать свою благосклонность не только в этот момент, но и каждый день по мере наших сил всем нашим городским сообществом, государством, даже за его пределами. |
This new stage results from our having assumed our historical responsibility with determination, given the legitimate aspirations of our peoples, who clamored for peace and the democratization of our societies. |
Этот новый этап является результатом того, что мы решительно взяли на себя свои исторические обязанности, руководствуясь законными чаяниями наших народов, которые настойчиво требовали мира и демократизации наших обществ. |
We used that surplus to bolster our national stockpile. |
В прошлом году у нас был избыток риса, который мы использовали для пополнения наших национальных запасов. |
The Link contains the sum total of our knowledge - all our history, our culture, our science. |
Канал связи содержит общую сумму наших знаний, вся наша хронология, наша культура, наша наука. |
Peace consolidation is indeed a challenge to our subregion because our capacity to consolidate peace in our subregion will determine the fate of all of our initiatives. |
Укрепление мира, действительно, является трудной задачей для нашего субрегиона, так как потенциал укрепления мира в нашем субрегионе будет определять судьбу всех наших инициатив. |
We assert our rights to demarcate our traditional lands and territories with our full participation, and we request Governments to agree on mechanisms with indigenous peoples for this purpose, respecting our right to collective ownership. |
Мы подтверждаем наши права на демаркацию границ наших традиционных земель и территорий при нашем полном участии и просим правительства согласовать с коренными народами механизмы с этой целью, уважая наше право на коллективное владение собственностью. |
When division struck the unity of our homeland, our people and our institutions, we were determined to adopt dialogue as a path to the restoration of our unity. |
Когда раскол нарушил единство нашей родины, нашего народа и наших институтов, мы преисполнились решимости избрать диалог как путь для восстановления нашего единства. |
They seek to update our economic model and make it efficient, to improve our society, extend our culture and develop our socialism. |
Они направлены на обновление и повышение эффективности нашей экономической модели, улучшение жизни нашего общества, упрочение наших культурных традиций и развитие нашей социалистической системы. |
Our foe did not come only to destroy our things or our people. |
Наши враги пришли не просто уничтожить наши дома и наших людей. |
Our parents, our home, our innocence. |
Наших родителей, наш дом... нашу невинность. |
Our mission is defined by the requirements of our customers and thus we improve our services. |
Наша миссия заключается в удовлетворении требований наших клиентов, для этого, мы улучшаем наши услуги. |
Our experience and our top class service, guarantee satisfaction for all our customers. |
Наш опыт и высококачественный сервис удовлетворяют наших клиентов. |
Our corporate philosophy puts an accent on ensuring maximum satisfaction levels for our customers and raising our company's reputation. |
Философия нашей компании ставит ударение на максимальном удовлетворении потребностей наших клиентов и повышении репутации нашей компании. |
Our choice right now determines our nation's tomorrow, and will decide our children's future. |
Наш выбор сейчас определяет будущее нашей страны завтра и решает будущее наших детей. |
These conclaves allow us to renew our strength and reaffirm our commitment to the family, which is uppermost in our minds and in our daily actions. |
Эти совещания дают нам возможность собраться с силами и вновь заявить о нашей приверженности семье, которая занимает основное место в наших мыслях и в наших повседневных делах. |
This traditional brotherhood between our peoples has gone beyond our regional relations and is reflected in all forums of the United Nations, where our status as small and vulnerable islands has strongly defined and mobilized our efforts. |
Традиционное братство между народами вышло за пределы наших региональных отношений и получает разнообразное отражение в Организации Объединенных Наций, где наш статус малых уязвимых островов определяет и мобилизует наши усилия. |
The recognition must be apparent among our partners that there are far better ways to direct our time, our energies and our resources than in the continuation of confrontation by other means. |
В среде наших партнеров должно со всей очевидностью проявиться осознание того, что для проведения времени, направления наших энергии и ресурсов есть значительно более полезные дела, чем продолжение конфронтации иными средствами. |