We use the term "distinguished" very frequently in our daily discourse, but I think that is an adjective that perfectly fits our colleague, the Brazilian Ambassador, who will be leaving our company soon. |
В своих повседневных рассуждениях мы очень часто употребляем термин "уважаемый", и вот мне думается, что это прилагательное идеально применимо к нашему коллеге послу Бразилии, который вскоре покидает нашу компанию. |
Thus, our strategy for the future must not only include the completion of the cases on our docket; as I said earlier, we must also strive to secure the continuation by local actors of our mission to fight impunity. |
Таким образом, наша стратегия на будущий период должна предусматривать не только завершение имеющихся у нас судебных дел; как я сказал ранее, мы должны также стремиться обеспечить на местах преемственность в выполнении нашей задачи по борьбе с безнаказанностью. |
We will thus be able to commit our core resources and the imagination of our children to the rectification of our economic situation, and no longer to war or social and political upheaval. |
Это означает, что теперь мы можем перенаправить наши основные ресурсы и богатый творческий потенциал наших детей на нужды улучшения нашего экономического положения, а не растрачивать его на войны или социально-экономические потрясения. |
I am absolutely convinced that if we combine our wills, our abilities and our resources, we will be able to steer the United Nations so that it may effectively fulfil its role of promoting peace, security, justice and sustainable development. |
Я полностью убежден в том, что, если мы мобилизуем нашу волю, возможности и ресурсы, то мы сможем руководить работой Организации Объединенных Наций так, чтобы она могла эффективно выполнять свои задачи по содействию обеспечению мира, безопасности, справедливости и устойчивого развития. |
It is our hope that the United Nations and other development partners will continue to be our steadfast allies in our ongoing struggle for economic progress and development. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и другие партнеры в области развития будут оставаться нашими надежными союзниками в продолжающейся борьбе за экономический прогресс и развитие. |
We can put an end to the erosion of our lands and the destruction of our environment by using and distributing our water in a sustainable manner and by promoting reforestation with a preference for native species. |
Мы должны положить конец деградации наших земель и ухудшению состояния природы, рационально использовать и распределять наши водные ресурсы и стимулировать лесонасаждение, отдавая предпочтение аборигенным видам. |
Effectiveness and Innovation: we strive toward constantly improving our competencies and the results of our work, refining methods, and operating strategies and intensifying our innovative approaches, which are based on rights, rather than need. |
Эффективность и инновации: мы постоянно стремимся повышать нашу компетентность и результативность нашей работы, совершенствуя ее методы и стратегии и более активно внедряя новаторские подходы, основанные на правах, а не потребностях. |
At the same time, we would like the international community to be more generous in assisting us in our national endeavour to institutionalize peace and democracy, rebuild our infrastructure and enhance our economic growth. |
В то же время мы хотели бы, чтобы международное сообщество проявляло большую щедрость в поддержке наших национальных усилий по институционализации мира и демократии, перестройке инфраструктуры и активизации экономического роста. |
Unfortunately, we have to acknowledge that our joint efforts do not always lead to conclusive results, since as of today numerous challenges remain, and their consequences for our countries and our peoples are becoming ever more dire. |
К сожалению, мы должны признать, что наши совместные усилия не всегда приносят весомые результаты, поскольку на сегодняшний день сохраняются многочисленные вызовы, и их последствия для наших стран и народов становятся все более трагичными. |
Guided by a concern to improve the well-being of our people, we reaffirm from this rostrum our determination relentlessly to pursue our efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Проявляя заботу об улучшении благосостояния граждан нашей страны, мы вновь заявляем с этой трибуны о нашей решимости неустанно работать над достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We must turn the hardships facing us to our advantage by strengthening our determination and unifying our efforts to serve the advancement of human life in the whole world. |
Мы должны извлечь пользу из трудностей, с которыми мы сталкиваемся, укрепив нашу решимость и объединив наши усилия во имя улучшения жизни людей во всем мире. |
We think of our own unending struggle to secure peace and justice, measuring our limited successes and, at the same time, counting our failures. |
Мы думаем о своей непрекращающейся борьбе за обеспечение мира и справедливости, измеряя свои ограниченные успехи и в то же время подсчитывая свои неудачи. |
As we contribute our share to United Nations reform in general, we are simultaneously pursuing our drive to join the European Union and save time and financial resources for our national and international partners. |
По мере того, как мы вносим свой вклад в реформу Организации Объединенных Наций в целом, мы одновременно продолжаем наши усилия по присоединению к Европейскому союзу и экономии времени и финансовых ресурсов для наших национальных и международных партнеров. |
Given that the livelihood of our people depends heavily on the oceans, we again join our Pacific neighbours in requesting that our ocean resources be managed and protected from exploitation. |
Учитывая, что уровень жизни нашего народа в огромной степени зависит от Мирового океана, мы еще раз вслед за нашими соседями по Тихоокеанскому региону призываем к рациональному использованию ресурсов океана и их защите от эксплуатации. |
We have paid with our own lives, our health and the well-being of our land and waters, which are so sacred to us. |
Мы поплатились за это жизнью и здоровьем наших людей, а также состоянием нашей земли и наших вод, которые для нас священны. |
We put our goals for this country ahead of the well-being of our child, and that is a decision we have to live with for the rest of our lives. |
Мы поставили свои карьерные цели выше благополучия нашего ребёнка, и с этим решением нам придётся жить до конца наших дней. |
She's sending a message to our enemies that we are weak and divided, which is why this country needs to band together immediately and show our unwavering support to our Commander-In-Chief. |
Она даёт понять нашим врагам, что мы слабы и разделены, именно поэтому этой стране нужно немедленно объединиться и показать непоколебимую поддержку нашему главнокомандующему. |
Our new private overlords nixed our union memberships. |
Из-за наших новых частных повелителей мы лишились членства в профсоюзе. |
Our development services are offered to enterprises operating in our focus areas. |
Мы предоставляем услуги по развитию для предприятий, работающих в ключевых областях промышленности нашего региона. |
Our passion for learning is the tool for our survival. |
Наша страсть к познаниям - инструмент, с помощью которого мы выживаем. |
Our peoples and future generations would not tolerate our failure. |
Наши народы и будущие поколения не простят нам, если мы этого не добьемся. |
Our expressed objections to this violation of our exclusive economic zone were flatly ignored. |
Протесты, которые мы выразили в связи с этим нарушением нашей эксклюзивной экономической зоны, были откровенно игнорированы. |
Our security will improve as we increasingly reduce and control our arsenals. |
Наша безопасность будет прогрессировать по мере того, как мы будем все больше сокращать и контролировать свои арсеналы. |
Our commitment to fighting international terrorism has guided our actions internally, bilaterally, regionally and internationally. |
В деятельности, осуществляемой нами на национальном, двустороннем, региональном и международном уровнях, мы руководствуемся своей приверженностью борьбе с международным терроризмом. |
Our action accords with our long-standing tradition as a nation that honours its commitments. |
Мы предприняли этот шаг в соответствии с нашей давней традицией в качестве государства, которое выполняет свои обязательства. |