And we've never mentioned our differences since. |
И после этого мы никогда больше не вспоминали о наших разногласиях. |
Stay calm and we'll maybe save our lives. |
Сохраняйте спокойствие, и, может быть, мы спасем свои жизни. |
Being together again will brighten our lives... |
Мы снова будем вместе, и жизни наши будут полны света... |
We wondered that when you invaded our world. |
Любопытно, мы думали так же когда вы вторглись в Наш мир. |
We have agreed to the surrender of our arms by noon tomorrow. |
Мы хотим гарантии, что больше ни у одного из наших солдат... не отнимут оружие до завтрашнего полудня. |
We both know how he feels about our... Relationship. |
Мы оба знаем, что он чувствует по поводу наших... отношений. |
We agreed early in our relationship, we could sleep with others. |
В самом начале наших отношений мы договаривались, что каждый может спать с другими мужчинами. |
We always know where our teammates are, Deeks. |
Мы всегда знаем, где наши товарищи по команде, Дикс. |
But whatever his reasons, we owe him our lives. |
Но не смотря на причины, мы обязаны ему спасением наших жизней. |
We may possess something stronger than our brains. |
Или мы обладаем чем-то более крепким, чем наш ум. |
I got them to agree to send you our overflow. |
Я убедила их согласиться отдавать тебе то, с чем мы не справляемся. |
We know our guy's opportunistic, prepared, controlled. |
Мы знаем, что наш парень беспринципен, подготовлен и всё котролирует. |
Eliminate them before we start our large-scale experiments. |
Устраните их прежде, чем мы начнём наши крупномасштабные эксперименты. |
We agreed our engagement was strictly business. |
Мы решили, что наша помолвка всего лишь формальность. |
We've reached a 12-fold growth of our foreign trade and a 20-fold increase in our industrial output. |
Мы добились роста внешней торговли в 12 раз, а объемов производства промышленной продукции - в 20 раз. |
To continue our path to success we must take into account each of the challenges to ensure our ongoing development. |
Мы обязаны учитывать каждый из них, если планируем и дальше добиваться новых успехов в своем развитии. |
The use of managers with extensive international experience and knowledge will have a dual effect: we will modernize management of our production and teach our own domestic cadres. |
Использование управленческих кадров с обширным международным опытом и знаниями даст двойной эффект: мы не только модернизируем менеджмент нашего производства, но и обучим наши отечественные кадры. |
If we fail to use our diversity to work for the common good of our peoples, it will undoubtedly become a source of great weakness and challenges. |
А если мы не сумеем использовать наше разнообразие на благо наших народов, то оно, вне всякого сомнения, окажет весьма негативное воздействие на предпринимаемые нами усилия и станет источником серьезных проблем. |
We have to find a way to prevail in our common goals while making our systems work. |
Мы должны найти пути достижения наших общих целей и должны заставить наши системы работать. |
We would like to convey our sincerest gratitude to cooperatives around the world for the warm support they provided to our country through the ICA. |
Мы хотели бы выразить искреннюю признательность кооперативам всего мира за горячую поддержку, которую они оказали нашей стране через посредство МКА. |
In our remaining year on the Board, we will continue to exert our utmost efforts for the advancement of the IAEA's mission. |
В течение оставшегося срока нашего участия в работе в этого Совета мы будем продолжать прилагать всевозможные усилия для содействия дальнейшему выполнению задач МАГАТЭ. |
We pledge our continued support to the cause of promoting and protecting human rights, and will continue our work domestically and internationally in that regard. |
Мы обязуемся и впредь выступать за дело поощрения и защиты прав человека и будем продолжать нашу работу в этом направлении на национальном и международном уровнях. |
But all those good intentions will count for nothing if we cannot stand by our values or meet our responsibility in the most urgent crisis today. |
Но все эти благие намерения ничего не дадут, если мы не отстоим наши ценности и не выполним наш долг в ходе самого неотложного на сегодняшний день кризиса. |
We reaffirm our commitments regarding the human right to safe drinking water and sanitation, to be progressively implemented and realized for our populations with full respect for national sovereignty. |
Мы вновь подтверждаем принятые нами обязательства в отношении последовательного претворения в жизнь и осуществления права человека населения наших стран на доступ к безопасной питьевой воде и услугам в области санитарии при полном уважении национального суверенитета. |
We are pleased with the progress in implementing the eThekwini Action Plan, which further enhanced our cooperation and unleashed greater potential for our development. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс в осуществлении Этеквинского плана действий, который способствовал расширению нашего сотрудничества и открыл новые возможности для нашего развития. |