| In that regard, we express our gratitude to our partners for their assistance. | В связи с этим мы выражаем признательность нашим партнерам за их помощь. |
| We are therefore intensifying our pursuit of appropriate and cost-effective preventive strategies, within our limited budgetary resources, to ensure that the rate is reduced. | Поэтому мы активизируем приемлемые и рентабельные превентивные стратегии в пределах наших ограниченных бюджетных средств, чтобы обеспечить снижение темпов. |
| We agreed on this in Monterrey, but our actions have not yet matched our words. | Мы согласились с этим в Монтеррее, однако наши дела все еще расходятся с нашими словами. |
| We are willing and prepared to play our part in the global development process, notwithstanding our severe financial and other constraints. | Мы хотим и готовы сыграть отведенную нам роль в процессе мирового развития, несмотря на испытываемые нами финансовые и другие трудности. |
| We are aligning our efforts with the priorities of our development partners. | Мы согласуем свои усилия с приоритетами наших партнеров по развитию. |
| We can become more effective in our actions, but that requires a building up of our technical and other capacities. | Мы можем повысить эффективность наших действий, но это требует наращивания нашего технического и других потенциалов. |
| These are the questions we put to our interlocutors during this third visit as we resumed our consultations. | Эти вопросы мы задали нашим собеседникам в ходе этого третьего визита, когда мы возобновили наши консультации. |
| We express our solidarity with those States and our determination to help to alleviate their sufferings directly or through international agencies. | Мы выражаем нашу солидарность с этими государствами и заявляем о нашем стремлении помочь непосредственно или через международные учреждения, чтобы облегчить их страдания. |
| We believe that it is our moral duty to express our solidarity with the peoples and the countries affected by the tsunami. | Мы сочли своим моральным долгом проявить свою солидарность с народами пострадавших от цунами стран. |
| We have mobilized and committed our limited resources in our struggle to beat the pandemic. | Мы мобилизовали и выделили часть своих ограниченных ресурсов на борьбу с этой пандемией. |
| If our inheritance is a swiftly warming planet, our legacy will be a more sustainable Earth. | Хотя мы наследуем стремительно теплеющую планету, после себя мы оставим более здоровую Землю. |
| For that reason, we also extend our sympathy to our colleagues from Monaco. | По этой причине мы также выражаем наше сочувствие нашим коллегам из Монако. |
| In our view, the concept of "responsibility to protect" should receive serious consideration on our part. | На наш взгляд, мы должны серьезно обсудить концепцию «ответственности за защиту». |
| We in India are willing to shoulder our share of international obligations provided our legitimate interests are met. | Мы в Индии готовы нести свою долю международных обязательств при условии, что будут соблюдены наши законные интересы. |
| We hope our recent work on the verification of nuclear disarmament shows our commitment to the elimination of nuclear weapons internationally. | Мы надеемся, что наша недавняя работа по верификации ядерного разоружения показывает нашу приверженность ликвидации ядерного оружия в международном масштабе. |
| It is our hope that these papers could serve as one important basis for our future substantive work. | И мы надеемся, что эти документы смогут послужить в качестве одной из важных основ для нашей будущей предметной работы. |
| We continue in our determination to achieve our objective, which would strengthen the non-proliferation regime. | Мы неизменно полны решимости достичь этой цели, что укрепило бы нераспространенческий режим. |
| In conjunction with our theme, we partnered with UNICEF, who co-sponsored our Conference. | В рамках этой темы мы работали в партнерском сотрудничестве с ЮНИСЕФ, который стал одним из спонсоров нашей конференции. |
| A year of extreme weather events presented clear indications of our increasing pressure on the planet while a devastating tsunami revealed our continuing vulnerability. | Год, который запомнится как год экстремальных погодных явлений, со всей очевидностью продемонстрировал, что мы оказываем все возрастающее воздействие на нашу планету, а разрушительное по своей силе цунами сделало очевидной нашу сохраняющуюся уязвимость. |
| We had just regained our seats and were recollecting our thoughts. | Мы буквально только что вернулись на свои места и собирались с мыслями. |
| We are satisfied with our contribution to collective peace with our growing participation in peacekeeping operations. | Мы гордимся собственным вкладом в обеспечение коллективного мира и нашим растущим вкладом в операции по поддержанию мира. |
| We express our warmest thanks to all the international partners that accompanied us on our long road to peace. | Мы выражаем глубочайшую благодарность всем международным партнерам, которые сопровождали нас на долгом пути к миру. |
| Today, we owe our moment of triumph to our perseverance and to the international community's commitment to Lebanon. | Сегодня мы обязаны этим триумфом нашей настойчивости и поддержке международного сообщества. |
| In accordance with the commitments made by our leaders, we must continue our efforts to that end. | В соответствии с обязательствами наших лидеров мы должны продолжать усилия, направленные на достижение этой цели. |
| To that end, we will focus on strengthening national capacity-building of our human rights institutions and will comply with all of our international obligations. | С этой целью мы будем концентрировать внимание на усилении возможностей по созданию потенциала наших учреждений, занимающихся правами человека, и будем уважать все наши международные обязательства. |