Globalization must encourage all of us to take account of the fragility of our world - our Earth and our commonweal. |
Глобализация должна способствовать тому, чтобы все мы не забывали о хрупкости нашего мира - нашей планеты Земля и нашего содружества. |
We recall the commitment given at the Eighth Summit and renew our pledge to ensure that our political dialogue encompasses all aspects of our relations. |
З. С учетом обязательства, согласованного на восьмой Встрече на высшем уровне, мы вновь заявляем о нашей готовности обсуждать в рамках нашего политического диалога все вопросы, касающиеся наших отношений. |
All of us living here should resolve our problems together because we have nowhere else to go but stay here on our land in our country. |
Все мы, живущие здесь, должны сообща решать наши проблемы, поскольку у нас нет другого выбора, как жить на принадлежащей всем нам земле в нашей стране. |
As we approach a new millennium, it would be in our interest for this central organ of our Organization to be more reflective of our present reality. |
На рубеже нового тысячелетия мы заинтересованы в том, чтобы этот главный орган нашей Организации более четко отражал наши современные реальности. |
Only in the totality of our relations can we come to terms with our differing visions of the past and reconcile our hopes for the future. |
Только через полноту наших взаимоотношений мы можем прийти к согласию относительно наших различных взглядов на прошлое и примирить наши надежды на будущее. |
In doing our utmost to achieve such understanding, we will be living up to our own responsibilities and fulfilling our Organization's mandate. |
Делая все возможное для достижения взаимопонимания, мы тем самым будем выполнять возложенные на нас обязанности и содействовать осуществлению мандата нашей Организации. |
The Government and people of Saint Lucia support him in his continuing contribution to our efforts to address the critical issues facing our Organization and our world. |
Правительство и народ Сент-Люсии поддерживают его неустанные действия, направленные на укрепление усилий, которые мы предпринимаем в целях решения жизненно важных проблем, стоящих перед нашей Организацией и народами всего мира. |
For our part, we stand ready, within our capacity, to work with other developing countries in achieving success in our common endeavour. |
Со своей стороны мы готовы в пределах своих возможностей взаимодействовать с другими развивающимися странами в обеспечении успеха наших общих усилий. |
We seek partnerships with our neighbours and beyond to develop our knowledge, to improve our communications and to ensure a sustainable economic existence for all. |
Мы стремимся к налаживанию партнерских отношений с нашими соседями и другими странами в целях углубления наших знаний, развития наших связей и обеспечения устойчивого экономического благосостояния для всех. |
We are proud of carrying out our assistance programmes for Afghanistan, in line with our commitment to extend up to $45 million through 2004 despite our difficult financial situation. |
Мы гордимся тем, что оказываем помощь Афганистану в рамках наших обязательств увеличить в период по 2004 год объем помощи до 45 млн. долл. США, несмотря на сложную экономическую ситуацию в нашей собственной стране. |
In order to achieve that, we need to improve inter-office work within our own delegations and among our ministries back in our capitals. |
Для достижения этой цели мы должны усовершенствовать сотрудничество между нашими делегациями здесь и между нашими министерствами в столицах. |
They punished us by attacking our airspace, our territorial waters and our cities, yet we were not subjugated. |
Они пытались наказать нас, нарушая наше воздушное пространство, территориальные воды и нанося удары по нашим городам, но тем не менее мы не покорились. |
However, we will continue on our chosen path of building a democratic society best suited to our traditions, thus fulfilling the aspirations of our people. |
Однако мы будем продолжать следовать избранным путем строительства демократического общества, наилучшим образом отвечающего нашим традициям, реализуя тем самым чаяния нашего народа. |
We hope that our debate today will help unite our minds and bring us closer to our common goal. |
Мы надеемся, что наше сегодняшнее обсуждение поможет нам обеспечить единство мнений и приблизит нас к достижению нашей общей цели. |
We are constantly seeking ways to increase the efficiency of our proceedings and to reduce the costs of our operations, without sacrificing the quality of our work. |
Мы постоянно изыскиваем способы повышения эффективности делопроизводства и сокращения затрат без ущерба для качества нашей работы. |
In that regard, we will do our best to ensure that our training courses remain relevant to the needs of our African friends. |
В связи с этим мы приложим все усилия для того, чтобы наши курсы по подготовке кадров неизменно отвечали потребностям наших африканских друзей. |
We must unite to put an end to this scourge which erodes our principles, our democracies and our freedom. |
Мы должны объединить наши усилия, чтобы положить конец этому бедствию, которое приводит к эрозии наших принципов, нашей демократии и нашей свободы». |
We can transfer our knowledge to our own peer group, but also to those people closest to us, our families. |
Мы можем передавать знания нашим сверстникам, но также наиболее близким людям, а именно членам наших семей. |
These actions can only be described as a serious violation of our sovereignty, of the integrity of our territory and of our environmental heritage. |
Мы можем расценить такие действия исключительно как серьезный ущерб нашему суверенитету, нашей территориальной целостности и нашему природному наследию. |
We reiterate our gratitude and appreciation for your efforts, and hope to continue our cooperation and coordination in pursuit of our common goals. |
Мы вновь выражаем нашу благодарность и признательность за Ваши усилия и надеемся продолжить наше сотрудничество и координацию в деле достижения наших общих целей. |
We are committed to deepening and broadening our multilateral engagement and revitalizing and expanding our cooperation with our partners. |
Мы привержены углублению и расширению нашего многостороннего участия и активизации и расширению нашего сотрудничества с нашими партнерами. |
Although our challenges remain formidable, so do our strengths as we look to the future with conviction in the justice of our cause. |
Хотя перед нами по-прежнему стоят огромные проблемы, столь же велика наша непреклонность, и мы смотрим в будущее с верой в справедливость нашего дела. |
It is essential that we renew our political commitment and design constructive strategies that respond to the needs of our peoples and comply with our international commitments. |
Крайне важно, чтобы мы подтвердили нашу политическую приверженность и разработали конструктивные стратегии, которые учитывали бы потребности наших народов и отвечали нашим международным обязательствам. |
We affirm our determination to continue our efforts to implement the Millennium Development Goals and overcome obstacles to their realization in our region by 2015. |
Мы подтверждаем нашу решимость и далее прилагать усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и преодолеть препятствия на пути их реализации в нашем регионе к 2015 году. |
We have decided to work together, coordinating our policies to enhance the economic underpinnings of our countries and the monitoring of our financial systems. |
Мы решили работать сообща, согласовывать нашу политику, с тем чтобы укрепить экономические основы наших стран и контроль над нашей финансовой системой. |