We must therefore renew our pledges and intensify our efforts if we are to honour our commitments. |
Поэтому нам надо подтвердить свои обязательства и активизировать свои усилия, если мы действительно намерены их выполнить. |
We are making concerted efforts to protect our environment, our territorial waters and our economic areas from pollution. |
Мы предпринимаем целенаправленные усилия по защите окружающей среды нашей страны, ее территориальных вод и промышленных районов от загрязнения. |
We have already had the opportunity to express our gratitude to all our partners who responded positively to our initiative. |
Мы уже имели возможность высказать признательность всем партнерам, позитивно откликнувшимся на нашу инициативу. |
We leave our families, our jobs, our lives to serve. |
Отправляясь на службу, мы оставляем наши семьи, работу. |
We understand our responsibility to our people to mobilize our resources in the most effective way to overcome the obstacles to national development. |
Мы осознаем нашу ответственность перед народом по эффективной мобилизации наших ресурсов для преодоления препятствий на пути национального развития. |
It is our hope to see our Organization help the poorest populations on our planet avoid hunger, poverty and wars. |
Мы надеемся увидеть, как наша Организация помогает населению самых бедных стран на нашей планете избежать голода, нищеты и войн. |
Now we must uphold our duty as custodians of our environment so that our children will inherit an even healthier planet. |
Теперь мы должны выполнить свою обязанность по охране окружающей нас среды, с тем чтобы наши дети могли унаследовать еще более здоровую планету. |
It is our hope that our development partners and the international financial institutions will speed up their efforts to alleviate our debt burden. |
Мы надеемся на то, что наши партнеры по развитию и международные финансовые учреждения активизируют свои усилия по облегчению нашего бремени задолженности. |
True to our traditions and our vision, we continue to stand up for cooperation and security in our global neighbourhood. |
Верные нашим традициям и нашему видению мира, мы продолжаем выступать за сотрудничество и безопасность в нашем общем доме. |
For our part, we pledge to continue our efforts, within the limits of our capabilities. |
Мы, со своей стороны, обязуемся, по мере наших возможностей, продолжать наши усилия. |
Consistent with our policy in our region is our belief that borders are sacrosanct. |
В соответствии с политикой, которую мы проводим в нашем регионе, мы считаем, что границы священны. |
For that reason we continue to appeal to our developed partners to support our efforts to save our children. |
По этой причине мы продолжаем обращаться к нашим партнерам из развитых стран с призывом поддержать наши усилия, направленные на то, чтобы спасти наших детей. |
Let compassion and a true sense of our common humanity be the guiding principles of our endeavours to serve our children and future generations. |
Пусть сострадание и искреннее чувство нашей общей человеческой сопричастности станут принципами, которыми мы будем руководствоваться во всех своих усилиях в интересах наших детей и грядущих поколений. |
We have already expressed our willingness to share our expertise and scientific facilities and exchange our experiences with other developing countries. |
Мы уже выразили свои желание и готовность предоставить свой опыт и научные лаборатории к услугам других развивающихся стран и обмениваться с ними накопленным опытом. |
We strive to improve our situation in life and to enhance our well-being and our material environment. |
Мы хотим улучшить условия нашей жизни, повысить наше благосостояние и добиться большего материального благополучия. |
We continue to face the threat to our region and our oceans by the passage of hazardous nuclear waste through our waters. |
Мы продолжаем сталкиваться с угрозами для нашего региона и океанов в связи с перевозкой опасных ядерных отходов по нашим водным путям. |
We must share our respective resources and coordinate our efforts; none of us can afford to slacken our commitment. |
Мы должны объединить соответствующие ресурсы и скоординировать свои усилия; никто из нас не вправе ослаблять наши обязательства. |
In addition to the transition of our domestic political system and the transformation of our economic system, we have also modified our foreign policy. |
В дополнение к преобразованию нашей внутренней политической и экономической систем мы также изменили нашу внешнюю политику. |
United, we rebuilt our families, our cities and our lives. |
Вместе мы восстановили наши семьи, города и жизни. |
We have to gather our strength, pool our resources and ignite our imagination to build, collectively, a better world. |
Мы должны собрать силы, ресурсы и зажечь наше воображение, чтобы коллективно построить лучший мир. |
Through our decisions, we intend to fully shoulder our responsibilities and consolidate our leadership for development. |
Принимая такие решения, мы намерены в полной мере выполнить свои обязанности и укрепить свою лидирующую роль в интересах развития. |
We are all responsible, to the extent of our means, for protecting our world and our environment. |
Мы все несем ответственность в меру своих возможностей за защиту мира и окружающей среды. |
We must determine our own political and economic direction, develop our own land-use policies and control our own immigration. |
Мы должны сами определять наше политическое и экономическое направление, развивать политику землепользования и контролировать нашу иммиграцию. |
We owe it to our children - to our daughters and our sons. |
Мы обязаны этим нашим детям - своим дочерям и сыновьям. |
We must look within our cultural heritage to find our common roots and to move us beyond our conflicts and disputes. |
Мы должны обратиться к нашему наследию, чтобы найти общие корни и отказаться от конфликтов и споров. |