| It is our responsibility to save the environment - our common heritage - for future generations. | Мы обязаны спасти окружающую нас среду - наше общее наследие - и сохранить ее для будущих поколений. |
| But we believe that our experience and our commitment fit us to rise to the challenge. | Но мы считаем, что наш опыт и наша приверженность общему делу позволят нам оказаться на высоте стоящих перед нами задач. |
| We understand it as interdependence in the management and sustainable development of our planet and our peoples. | Мы понимаем его как взаимозависимость в вопросах управления и устойчивого развития на нашей планете и для наших народов. |
| By giving up our fight against intolerance and bigotry, we would leave those who want to destroy our values victorious. | Отказавшись вести борьбу с нетерпимостью и фанатизмом, мы отдадим победу тем, кто хочет разрушить наши ценности. |
| We should actively exploit our existing and potential economic complementarities and intensify our efforts to expand, accelerate and initialize these trends. | Мы должны активно использовать имеющиеся и потенциальные экономические взаимодополняющие факторы и активизировать наши усилия по расширению, ускорению и индивидуализации этих тенденций. |
| We have maintained our aims and purposes from our inception in 1979. | Мы придерживаемся целей и задач, сформулированных в 1979 году, когда начала работать наша организация. |
| Doing so will further our progress towards achieving security, stability, development and prosperity for our countries and peoples. | Этим мы будем способствовать нашему продвижению вперед по пути к безопасности, стабильности, развитию и процветанию для наших стран и народов. |
| Currently we are amending our legislation and reinforcing our regulatory regime so as to fully comply with international best practices. | В настоящее время мы вносим поправки в наше законодательство и укрепляем наш нормативный режим с целью приведения их в полное соответствие с наилучшими образцами международной практики. |
| Today we have focused our statement on only a few subjects that are, in our view, particularly relevant. | Сегодня мы остановились в своем выступлении только на некоторых вопросах, которые, на наш взгляд, имеют особую важность. |
| We would like to express our appreciation to the Secretary-General for the comprehensive documentation prepared for our discussions. | Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за подготовленную к нашим обсуждениям подробную документацию. |
| In the years that have elapsed since our return to constitutional government our country has made significant advances. | За годы, прошедшие после восстановления в нашей стране конституционного правительства, мы добились значительного прогресса. |
| In our efforts to further strengthen our regulatory regime against money laundering activities, we enacted six additional pieces of offshore legislation. | В наших усилиях по дальнейшему укреплению регулирующего режима, направленного против отмывания денег, мы приняли шесть дополнительных законодательных актов по оффшорной деятельности. |
| We must strengthen it and ensure that it is equal to our collective expectations and our joint aspirations. | Мы должны укрепить его и обеспечить, чтобы он соответствовал нашим коллективным ожиданиям и совместным чаяниям. |
| We also try to contribute to improving the work of the Organization in our own ways and within our capacities. | Мы также по мере своих сил и возможностей стараемся внести вклад в совершенствование деятельности Организации. |
| As small island developing States we are especially noted for our vulnerability, particularly in respect of the fragility of our environment. | Будучи малыми островными государствами, мы особенно уязвимы, в частности в том, что касается нашей неустойчивой окружающей среды. |
| This is part of our global responsibility, and we look forward to such cooperation with our African partners. | Это входит в наши глобальные обязанности, и мы рассчитываем на такое сотрудничество с нашими африканскими партнерами. |
| We stress the fact that our country is a small island State, with consequent serious and complex problems and environmental vulnerability that hinder our development. | Мы подчеркиваем тот факт, что наша страна является малым островным государством и имеет в результате серьезные и сложные проблемы и отличается экологической уязвимостью, которая препятствует нашему развитию. |
| We also agreed to continue the dialogue and pursue our common endeavour to protect our natural resources and even increase them. | Мы также согласились продолжать диалог и наши общие усилия, направленные на охрану наших природных ресурсов, и даже приумножить их. |
| We must speak to the cause of our common failure to realize our objectives. | Мы должны разобраться в причинах нашей общей неспособности осуществить ее цели. |
| We take this opportunity once again to express our deepest gratitude to all our sister nations that have helped us without reservation. | Мы еще раз пользуемся случаем, чтобы выразить нашу глубочайшую признательность всем братским государствам, безоговорочно оказывающим нам помощь. |
| We must shoulder our responsibilities towards our people for the realization of their rights in statehood and independence. | Мы должны выполнить наш долг перед нашим народом в отношении осуществления его прав на государственность и независимость. |
| We are grateful to those who stand at our side in our tragedy. | Мы признательны тем, кто поддерживает нас в нашей трагедии. |
| We express our solidarity with and support for fraternal Jordan and our hopes for its continued progress and prosperity. | Мы выражаем нашу солидарность и поддержку братской Иордании и наши надежды на его дальнейший прогресс и процветание. |
| For the first time in our ancient history, we Ethiopians have voted our conscience. | Впервые за нашу многолетнюю историю мы, эфиопы, проголосовали по велению совести. |
| We have increased our trade and technological exchanges and strengthened our political and cultural relations. | Мы расширили наши торговые и технические связи, а также укрепили наши политические и культурные отношения. |