We think that this demonstrates very concretely our commitment to burden-sharing. |
Мы полагаем, что такая деятельность является конкретным выражением нашей приверженности принципу разделения бремени ответственности. |
We did our best to dispel doubts. |
Мы сделали все, что в наших силах, чтобы развеять сомнения. |
Finally, we commend the Secretary-General for his commitment and pledge our continuing support. |
Наконец, мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его приверженность оказанию нам неизменной поддержки и его заверения в этой связи. |
However, we know that our ambition is somewhat illusory. |
Однако мы знаем, что наши стремления носят в некоторой степени иллюзорный характер. |
As he implements his plan, we pledge our support. |
Мы хотим заверить его в нашей поддержке в осуществлении предложенного им плана. |
We are therefore basing our future on life-long learning. |
Поэтому мы строим наше будущее на постоянном обучении в течение всей жизни. |
We must overhaul the tools at our disposal to achieve security. |
Мы должны признать, что имеющиеся в нашем распоряжении средства не достаточны для обеспечения безопасности. |
We cannot go beyond our remit; we have to coordinate. |
Мы не можем выйти за рамки нашей сферы компетенции; мы должны координировать свои усилия. |
We must reinforce these efforts and focus our work. |
Мы должны активизировать усилия в этом направлении и действовать более целенаправленно. |
We welcome our fellow Council members' indicated willingness to jointly pursue this matter further. |
Мы с удовлетворением отмечаем готовность наших коллег, представителей государств-членов Совета, на основе совместных усилий продолжать заниматься этим вопросом. |
We reiterate our cooperation and support for you. |
Мы вновь заявляем о своей готовности сотрудничать с Вами и оказывать поддержку Вашим усилиям. |
Of course, we Africans realize our responsibility, first and foremost, to develop and implement strategies for improving the quality of life of our people and for strengthening our capacity to contribute more effectively to the economies of our partners in the developed world. |
Разумеется, мы африканцы понимаем, что наша ответственность главным образом заключается в развитии и осуществлении стратегии улучшения качества жизни наших народов и укрепление потенциала для более эффективного вклада в экономику наших партнеров в развитом мире. |
Let us ensure that we address the needs of our peoples. |
Наконец, мы должны позаботиться о том, чтобы Организация отвечала на изменяющиеся глобальные условия. |
While we can hold our heads high in the international arena over the fact that we continue to be a haven for our less fortunate brothers and sisters in Central America, we continue in our efforts to assimilate our most recent immigrants from South-East Asia. |
Несмотря на то, что на международной арене мы можем гордиться тем, что продолжаем предоставлять убежище нашим менее счастливым братьям и сестрам из стран Центральной Америки, мы по-прежнему прилагаем усилия по ассимиляции недавно прибывших в страну иммигрантов из Юго-Восточной Азии. |
It is our fervent hope that our endeavours towards that end will be helped, not hindered, and that our efforts to attain national unity and our efforts at nation-building will be met with understanding and encouragement. |
Мы очень надеемся, что в наших усилиях по достижению этой цели нам удастся не только избежать препятствий, но и, наоборот, заручиться поддержкой и что наши усилия по обеспечению национального единства и меры по государственному строительству будут встречены с пониманием и одобрением. |
We cannot overemphasize the need for solidarity to unify our nations. |
Мы не можем не подчеркнуть необходимость в проявлении солидарности в усилиях по объединению всех наций. |
That must remain at the forefront of our endeavours. |
Мы должны сделать все, что в наших силах, для облегчения страданий ни в чем не повинных афганцев. |
We must reinforce our efforts to advance the Security Council reform agenda. |
Мы должны активизировать наши усилия по продвижению вперед повестки дня Совета Безопасности в области реформ. |
We fully support the Secretary-General's opinion that we must align our activities with priorities. |
Мы полностью поддерживаем мнение Генерального секретаря о том, что мы должны направлять свою деятельность в соответствии с приоритетными задачами. |
Nevertheless, a very difficult economic and social situation is our reality. |
Тем не менее, в реальности мы сталкиваемся с очень трудной экономической и социальной ситуацией. |
We pledge our cooperation with all concerned in seeking to meet them. |
Мы заявляем о своей готовности к сотрудничеству со всеми заинтересованными сторонами в деле выполнения поставленных задач. |
We have made a firm commitment despite our limitations, which are essentially economic. |
Мы принимаем на себя твердые обязательства, несмотря на те ограничения, с которыми мы сталкиваемся и которые в основном носят экономический характер. |
For this we express our deep regret. |
В этой связи мы выражаем наше самое искреннее сожаление. |
We published our findings in February 1997 for public consultation. |
В феврале 1997 года мы опубликовали результаты исследования для их открытого обсуждения. |
We also support greater collaboration and coherence in all our international cooperation activities. |
Мы также выступаем за укрепление координации и согласованности во всех наших мероприятиях в области международного сотрудничества. |