| We solemnly agree that our development is our own responsibility. | Мы торжественно заявляем, что сами несем ответственность за свое развитие. |
| In Barbados we have committed to reducing our dependence on imported oil and have significantly increased our use of renewable energy. | Мы, в Барбадосе, преисполнены решимости уменьшить нашу зависимость от импортируемой нефти и значительно расширили использование нами возобновляемой энергии. |
| At this first meeting, we will focus our discussion on the organization of our work for the sixty-fourth session of the General Assembly. | На этом первом заседании в ходе нашей дискуссии мы сосредоточим внимание на организации работы на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| While we work on meeting the targets of our completion strategy, we also prepare the closure of our Tribunal. | Работая над выполнением задач нашей стратегии завершения работы Трибунала, мы также готовимся к его закрытию. |
| As fellow developing countries, we stand ready to share our experience in economic and social development with our African partners. | Как развивающиеся страны, мы готовы делиться нашим опытом социально-экономического развития с партнерами из Африки. |
| We have clearly stated that we will not negotiate our internal affairs or our constitutional order. | Мы ясно заявили о том, что мы не будем вести переговоры о наших внутренних делах или о нашем конституционном порядке. |
| We express our unequivocal solidarity with the Government of Brazil and our support for its legitimate demands for full respect for that international instrument. | Мы выражаем нашу неизменную солидарность с правительством Бразилии и заявляем о поддержке его законных требований в отношении полного соблюдения этого международного документа. |
| This meeting is in our view an example of the collective action that we can take in facing our challenges. | Это заседание, по нашему мнению, является примером совместных усилий, которые мы можем предпринять в преодолении существующих вызовов. |
| Yet I hold no illusions that we might solve our problems alone, within our own borders. | В то же время я не питаю иллюзий относительно того, что мы сможем решить наши проблемы в одиночку, не выходя за пределы собственных границ. |
| We have made the rule of law the guiding principle that nurtures our internal coexistence and our relations with the international community. | Мы сделали верховенство права руководящим принципом, который направляет нашу внутреннюю политику и наши отношения с международным сообществом. |
| We are proud of our African heritage, which has permeated our culture in all its aspects. | Мы гордимся нашим африканским наследием, которое пронизывает всю нашу культуру. |
| Furthermore, we reaffirm our utmost respect for and belief in the rule of law and our commitment to international humanitarian law. | Кроме того, мы подтверждаем наше огромное уважение к верховенству права и веру в него, а также нашу приверженность международному гуманитарному праву. |
| For our part, we will continue to give our support to Ambassador Tanin and his team in their future efforts. | Со своей стороны, мы будем по-прежнему поддерживать дальнейшие усилия посла Танина и его коллег. |
| No danger is strong enough to defeat us if we marshal our wisdom and our capacities. | Нет опасности, которую мы не сможем преодолеть, если задействуем нашу мудрость и наш потенциал. |
| It is our obligation to reverse the alarming rate of environmental destruction and depletion of our natural resources. | Мы обязаны обратить вспять тревожные темпы разрушения окружающей среды и истощения наших природных ресурсов. |
| In looking back, we could conclude that declaring our territory nuclear-weapon-free in 1992 did not weaken our security. | Оглядываясь назад, мы можем сделать вывод о том, что объявление нашей территории безъядерной зоной в 1992 году не ослабило нашей безопасности. |
| We also express our concern over the illegal export, import and transfer of ownership of cultural property from our countries. | Мы выражаем также обеспокоенность в связи с ввозом и вывозом культурных ценностей, принадлежащих нашим странам. |
| We seek out other people, and our involvement with them provides a large measure of our satisfaction. | Мы ищем других людей и наше общение с ними в значительной мере обеспечивает наше удовлетворение. |
| We should therefore improve our ability to consciously exploit the learning situations we encounter in the course of doing our job. | Поэтому мы должны развивать способность осознанно использовать обучающие ситуации, с которыми мы сталкиваемся в ходе выполнения своих производственных функций. |
| Together with our Afghan partners, we are now setting up the structures required to improve our joint coordination efforts. | Вместе с нашими афганскими партнерами мы сейчас создаем структуры, необходимые для повышения эффективности наших общих усилий в целях координации. |
| It is our firm intention to broaden the range of our relevant obligations. | Мы твердо намерены расширять спектр наших соответствующих обязательств. |
| We are also approaching a tipping point in our collective awareness of the terrible harm our species is inflicting on dear Mother Earth. | К переломной грани мы приближаемся также и в нашем коллективном осознании того чудовищного вреда, который наш вид наносит дорогой Матери-Земле. |
| It is therefore our opinion that this document should constitute the basis upon which to undertake our negotiations. | Поэтому мы считаем, что этот документ должен стать основой для проведения наших переговоров. |
| We join our voice and lend our support to the proposals for taking concrete action. | Мы присоединяем наш голос в поддержку предложений о принятии конкретных мер. |
| We maintain our hope that the achievement of global peace and stability is within our grasp. | Мы надеемся, что обеспечение глобального мира и стабильности вполне возможно. |