We are gathered now to evaluate our performance, renew our commitment to these important goals and seek new approaches to creating a better standard of living for our people. |
Мы собрались здесь для того, чтобы дать оценку достигнутого нами, вновь подтвердить свои обязательства в отношении этих важных целей и изыскать новые подходы к достижению более высокого уровня жизни нашего населения. |
Fourthly, we recall our confidence in the action of the United Nations and our conviction that its support and experience are indispensable resources for the achievement of our objectives of peace, security and development. |
В-четвертых, мы вновь подчеркиваем наше доверие к деятельности Организации Объединенных Наций и нашу убежденность в том, что ее поддержка и опыт являются незаменимыми факторами для достижения наших целей обеспечения мира, безопасности и развития. |
These are issues that we, with our limited capacity, can do little to influence - though in our modest way we will do our very best to help. |
Учитывая наши ограниченные ресурсы, мы едва ли сможет сыграть какую-либо существенную роль в решении этих вопросов, тем не менее, в рамках наших скромных возможностей мы намерены предпринять все необходимые усилия в целях оказания помощи в их решении. |
We genuinely believe that the international community should continue assisting us in our quest to overcome the structural constraints impeding our arrival at a level of sustainable growth until we overcome the inherent vulnerabilities of our economy. |
Мы действительно считаем, что международное сообщество должно продолжать оказывать нам помощь в наших поисках путей преодоления структурных трудностей, препятствующих нашему выходу на уровень устойчивого роста до тех пор, пока мы преодолеваем свойственные нашей экономике уязвимые стороны. |
We are committed to the fight against terrorism, and we will do everything in our power to eradicate that evil and to defend our security and our future. |
Мы привержены борьбе против терроризма и сделаем все, что в наших силах, чтобы искоренить это зло и защитить нашу безопасность и наше будущее. |
We can say today that the countries of our region are complying with the deadlines for destruction set by the Convention, including the establishment of our own timetables in line with our own particular conditions. |
Сегодня мы можем заявить, что страны нашего региона выдерживают графики уничтожения, установленные Конвенцией, и эта работа включает в себя установление наших собственных графиков, учитывающих наши особые обстоятельства. |
We should like here to express our profound thanks to all our international partners who have supported us in our ambition to pursue and achieve political reforms necessary to consolidate democracy and rule of law in Togo. |
Мы хотели бы здесь выразить искреннюю благодарность всем нашим международным партнерам, которые поддержали нас в нашем стремлении к проведению и достижению политических реформ, необходимых для консолидации демократии и правопорядка в Того. |
We are looking forward to strengthening our contribution to this important aspect of the work of the United Nations through our Executive Committee membership and hope that you will consider our application favourably. |
Мы стремимся увеличить наш вклад в этот важный аспект работы Организации Объединенных Наций через посредство нашего участия в работе Исполнительного совета и надеемся, что Вы положительно рассмотрите наше заявление. |
I would like to thank all States that are supporting the strengthening of our verification system technically, financially and politically and promise that we will do our utmost to live up to the high expectations for our monitoring capabilities. |
Я хотел бы поблагодарить все государства, которые поддерживают идею укрепления нашей системы контроля в техническом, финансовом и политическом отношении, и пообещать, что мы сделаем все возможное, чтобы оправдать большие надежды, возлагаемые на нашу систему мониторинга. |
It is our hope that the recent appraisal undertaken at Geneva will serve as a renewed commitment by our Governments to continue to invest in the social development of our peoples. |
Мы надеемся, что проведенный недавно в Женеве обзор будет способствовать укреплению решимости наших правительств продолжать направлять средства на цели социального развития наших народов. |
We in the international community need to coordinate our endeavours, to learn from our past experiences and to redouble our efforts in order to help complete the journey that we started by helping the Afghan people and Government seven years ago. |
Мы в международном сообществе должны скоординировать наши действия, извлечь уроки из прошлого опыта и удвоить усилия, для того чтобы помочь завершить путь, на который мы вступили, начав оказывать помощь афганскому народу и правительству семь лет назад. |
Apart from expressing our political commitment, we have initiated steps at our national level to fulfil our obligations, in accordance with Security Council resolution 1373 of 28 September 2001. |
Наряду с принятием политических обязательств мы предприняли шаги на национальном уровне по выполнению наших обязательств в соответствии с резолюцией 1373 Совета от 28 сентября 2001 года. |
It is in our hands today - in fact it is our responsibility to rise to this occasion, take a bold step beyond our traditional rivalries and consolidate a new spirit of cooperation. |
Сегодня мы должны, а по сути, обязаны, оказаться на высоте стоящих перед нами задач и сделать смелый шаг в целях отказа от традиционного соперничества и укрепления нового духа сотрудничества. |
We have forwarded their kind words to our capital, which no doubt will be a source of strength and encouragement for our leadership and our people. |
Мы передали ваши добрые слова в нашу столицу, и мы убеждены, что руководство и народ нашей страны будут черпать в них силу и мужество. |
Indeed, we - civil society organizations - have to work hard at our own accountability, particularly our accountability to our beneficiaries. |
Фактически мы - организации гражданского общества - призваны упорно заниматься вопросами своей собственной подотчетности, прежде всего своей подотчетности перед бенефициариями. |
Although we are the smallest department in the United Nations, we have not let our limited resources erode our commitment to excellence and productivity in all our work. |
Хотя мы и являемся самым малочисленным департаментом Организации Объединенных Наций, мы не позволяем, чтобы наши ограниченные ресурсы подточили наше стремление к совершенству и продуктивности в нашей работе. |
It is our sincere hope that the wisdom, political vision and words of encouragement of our distinguished guests will give a new impetus to our efforts aimed at launching the substantive work of the Conference. |
И мы искренне надеемся, что мудрость, политическая прозорливость и слова ободрения со стороны наших уважаемых гостей придадут новый импульс нашим усилиям с целью начала предметной работы Конференции. |
But we are unable to support a text that includes provisions that are so fundamentally incompatible with our democratic processes, our legislation and our constitutional arrangements. |
Однако мы не можем поддержать текст, содержащий положения, по своей сути несовместимые с нашими демократическими процессами, нашим законодательством и нашими конституционными механизмами. |
In our pursuit of global development and in our efforts to eradicate poverty and disease, including HIV/AIDS, we must recognize that international cooperation and collaboration are critical for our success. |
В нашем стремлении к глобальному развитию и в наших усилиях по искоренению нищеты и болезней, включая ВИЧ/СПИД, мы должны признавать, что для нашего успеха крайне важны международное сотрудничество и взаимодействие. |
We participated in order to demonstrate our conviction that we must strengthen our prevention, mitigation and response capacities in order to reduce the risks of disasters and that it is our generation's duty to support such activities. |
Своим участием мы хотели продемонстрировать свою убежденность в том, что нам необходимо наращивать наш потенциал по предупреждению, смягчению последствий и реагированию в целях снижения опасности стихийных бедствий, и наше поколение обязано поддержать эти усилия. |
We sincerely believe that had the material been available in the report, it would have added to our collective understanding of the state of cooperation between our two organizations and to the lessons to be learned from the experience for our future direction. |
Мы искренне полагаем, что будь этот материал представлен в докладе, он способствовал бы более четкому коллективному пониманию состояния сотрудничества между нашими двумя организациями и тех уроков, которые необходимо извлечь из накопленного нами опыта в интересах нашего будущего. |
In the light of our own experience, which taught us valuable lessons and places us in a special position to comment on this issue, we would underscore all the elements of our history that led to our multifaceted peace process. |
В свете нашего собственного опыта, из которого мы извлекли ценные уроки и благодаря которому занимаем особую позицию по этому вопросу, мы хотели бы подчеркнуть все элементы нашей истории, результатом которых стал наш многоаспектный мирный процесс. |
We have an obligation to provide a multilateral response so as to live up to our responsibility and the needs of our times, because I am convinced that this is what is insistently called for by our societies and their development. |
И чтобы быть на высоте нашей ответственности и требований нашего времени, мы несем обязанность давать многосторонний ответ, ибо я убежден, что как раз это настоятельно требуется нашим обществам и их развитию. |
Faced as we are with the foreseeable loss of our islands, our struggle to redefine our Marshallese identity and homeland will compound existing political and social stresses already prevalent in the Pacific region. |
Когда мы столкнемся с потенциальной потерей наших островов, наша борьба за обретение вновь своей самобытности и родины лишь усугубит политическую и социальную напряженность, уже воцарившуюся в нашем Тихоокеанском регионе. |
We must also learn to engage in discourse that promotes our shared aspirations and our collective commitment to move forward in the interests of all our people. |
Мы также должны научиться принимать участие в дискуссиях, целью которых является реализация наших общих стремлений и нашего коллективного намерения идти вперед в интересах всех наших народов. |