| Among the issues that would need our urgent attention in sustaining our gains is poverty eradication. | В число вопросов, которые мы должны решать в самом неотложном порядке в целях сохранения завоеванных позиций, входит борьба с нищетой. |
| We must do our best to overcome our differences. | Мы должны сделать все возможное для преодоления наших разногласий. |
| We express our deep sympathy to the bereaved families of the victims and reiterate our solidarity with these families during this trying time. | Мы выражаем наши самые глубокие соболезнования семьям пострадавших и подтверждаем нашу солидарность с этими семьями в столь трудное для них время. |
| We must transform our vision of terrorism and our determination to defeat it. | Мы должны изменить наше представление о терроризме и укрепить нашу решимость бороться с ним. |
| Both at home and elsewhere, we are paying our tremendous social debt, especially to those excluded in our society. | Имеется в виду, что как внутри страны, так и за ее пределами мы несем огромную социальную ответственность особенно по отношению к тем, кто маргинализован в нашем обществе. |
| We have placed special emphasis on education and information through our schools and our radio and television networks. | Особое значение мы придаем образованию и информации, действуя через наши школы и наши радио- и телевизионные сети. |
| That is undeniably harmful to our operations and efforts in Afghanistan. Secondly, we must not underestimate our successes. | Несомненно, это представляет опасность для наших операций и усилий в Афганистане. Во-вторых, мы не должны недооценивать наши успехи. |
| Building bridges has been our perennial concern and will continue to guide our efforts beyond the Council. | Наведение мостов всегда было нашей постоянной заботой, и этим стремлением мы будем руководствоваться и в наших усилиях за пределами Совета. |
| In our recommendations at the end of our report, we have dedicated a section to that subject. | В наших рекомендациях, содержащихся в конце нашего доклада, мы посвятили этому вопросу отдельный пункт. |
| We would also like to express our warm thanks for the skill and the dedication of Ambassador Juan Gabriel Valdés to our region. | Мы хотели бы также высказать теплые слова благодарности послу Хуану Габриэлю Вальдесу за его работу и приверженность интересам нашего региона. |
| Thus we must continue our joint efforts to further improve the effectiveness of our actions. | Поэтому мы должны продолжать наши совместные усилия в целях дальнейшего повышения эффективности наших действий. |
| We are training our security forces so that our people can live without fear. | Мы обучаем наши силы безопасности, с тем чтобы наше население могло жить без страха. |
| On the contrary, it is our intention to accomplish our common goal through discussing and preparing a meaningful report. | Как раз наоборот, решать нашу общую задачу мы намерены путем обсуждения и подготовки содержательного доклада. |
| We shall continue to do our utmost for the protection of this vulnerable but much admired and respected group of our fellow human beings. | Мы будем по-прежнему делать все возможное для защиты этой уязвимой, но вызывающей восхищение и уважение группы наших собратьев. |
| We must learn from the consequences of our past and be aware of our current actions. | Мы должны учиться на уроках нашего прошлого и сознавать последствия наших нынешних действий. |
| We remain resolved to protect our rights and to promote our desire for peace. | Мы по-прежнему преисполнены решимости отстаивать свои права и укреплять свое стремление к миру. |
| We hope that all of us will recognize our mistakes and assume our respective responsibilities. | Мы надеемся, что все из нас признают свои ошибки и примут на себя свою часть ответственности. |
| As my President said in the General Assembly, we cannot allow our territory and our sovereignty to be violated. | Как заявил недавно президент моей страны в Генеральной Ассамблее, мы не можем допустить нарушения нашей территориальной целостности и суверенитета. |
| Nevertheless, we expressed our willingness to agree to an official presidential statement, offering our own amendments and proposals. | Вместе с тем мы выразили готовность к согласованию официального заявления Председателя, внесли свои поправки и предложения. |
| We must sharpen our insights and our strategies of prevention. | Мы должны более четко сформулировать наши концепции и превентивные стратегии. |
| Again, we extend our profound gratitude to the UN System and our colleagues, whose contributions made this report possible. | Помимо этого, мы выражаем также глубокую признательность системе Организации Объединенных Наций и нашим коллегам, чей вклад сделал возможным подготовку настоящего доклада. |
| We undertake to implement our commitments in our national context through concrete and measurable plans of action. | Мы будем выполнять взятые нами обязательства с учетом специфики наших стран на основе осуществления конкретных и практических планов действий. |
| It is our hope that our deliberations will provide new impetus to efforts to achieve the noble humanitarian objectives of the First Committee. | Мы надеемся, что наше обсуждение придаст новую динамику усилиям по достижению благородных гуманитарных целей Первого комитета. |
| In our region, we also continue to collectively work towards our common disarmament goals. | В нашем регионе мы также продолжаем предпринимать коллективные усилия по достижению наших общих целей в области разоружения. |
| We have taken our heavy bombers off alert, and our strategic forces are not targeted on any country. | Мы сняли с боевого дежурства наши тяжелые бомбардировщики, и наши стратегические силы не нацелены ни на какую страну. |