It is our hope that this will bring beautiful change to our world. |
Мы надеемся, что это изменит наш мир к лучшему. |
We are the experts on our lived experiences and sustainable, lasting change will be possible only to the extent that we define our values and interests. |
Благодаря нашему опыту, мы лучше, чем кто бы то ни был, разбираемся в этом вопросе, и устойчивые, долговременные преобразования будут возможны только при условии определения нами самими наших собственных ценностей и интересов. |
We must seek to overcome our differences and bring innovative solutions to the challenges we face within the Conference, making efficient use of our time and resources. |
Нам надо стремиться преодолеть свои расхождения и привносить инновационные решения для тех вызовов, с которыми мы сталкиваемся на Конференции, эффективно востребуя свое время и ресурсы. |
It is under due consideration by our capital and I hope that we will receive soon the views of our capital on this proposal. |
Оно стало предметом надлежащего рассмотрения нашей столицей, и я надеюсь, что вскоре мы получим воззрения нашей столицы по этому предложению. |
We urge developed countries to provide technical assistance, technology transfer and financial resources to enable our countries to industrialize and develop our infrastructure in ways that are environmentally sustainable. |
Мы настоятельно призываем развитые страны предоставлять техническое содействие, передавать технологии и выделять финансовые ресурсы, чтобы позволить нашим странам провести индустриализацию и развить инфраструктуру без причинения ущерба окружающей среде. |
For now, the tools at our disposal are not up to the task of our aim of securing a safer world. |
Мы напоминаем, что наша цель - более безопасный мир - важнее существующих инструментов. |
We come as lovers and caretakers of our planet and co-creators of a better future for our children and grandchildren. |
Мы приходим как любящие люди и опекуны нашей планеты, как совместные творцы лучшего будущего для наших детей и внуков. |
Finally, we express our profound gratitude to the people of the Federal Democratic Republic of Ethiopia for their generosity and warm hospitality during our stay in Addis Ababa. |
Наконец, мы выражаем нашу глубокую признательность народу Федеративной Демократической Республики Эфиопии за их щедрость и гостеприимство во время нашего пребывания в Аддис-Абебе. |
Clearly we need to work together and partner with others to achieve our full potentials in order to effectively address our expanding challenges. |
Совершенно определенно, что мы должны действовать сообща и в партнерстве с другими для реализации в полном объеме нашего потенциала в целях эффективного решения все более сложных проблем. |
As for the other three main topics on our agenda, we recognize their relevance and are ready to make our contribution to the debate. |
Что касается трех других основных тем нашей повестки дня, то мы признаем их значимость и готовы вносить в дебаты свою лепту. |
During our fact-finding missions to local communities, we have expressed our commitment to raising awareness around women and girls' vulnerability to HIV. |
В ходе наших поездок в местные общины в целях сбора данных мы выражали нашу приверженность повышению осведомленности об уязвимости женщин и девочек в отношении ВИЧ. |
Aligning our work with the sustainable development goals, we will continue to empower our African women and girls in the United States and abroad. |
Стремясь подстроить нашу работу под реализацию целей устойчивого развития, мы будет продолжать оказывать помощь африканским женщинам и девочкам в Соединенных Штатах Америки и за рубежом. |
We could take our time, find our sound, do what we wanted, make suggestions. |
Мы могли спокойно, не спеша работать в поисках звука, делать то, что хотели, предлагать что-то. |
We just wanted to say that our hearts go out, our prayers go out, to the entire family. |
Мы лишь хотели выразить свое сочувствие и помолиться вместе с семьей. |
So, we can't keep blaming our parents for how our lives turned out. |
То, что мы не можем винить наших родителей в том, куда покатилась наша жизнь. |
If you were to judge our society by the manner in which we treat those lost on our streets, we would have cause to be shamed. |
И если бы нас судили за то, как мы обращаемся с бездомными на своих улицах, нам было бы стыдно. |
We are far greater than the sum of our parts, but we cannot rely on our bond to last unless we tend to it. |
Мы намного больше, чем сумма составляющих, но мы не можем полагаться на нашу связь, если будем забывать о ней. |
I have asked that our finest physicians meet with you all upon our return to help you in your healing process. |
Я попросил лучших врачей моего мира встретится со всеми вами, когда мы прибудем, чтобы помочь в деле вашего выздоровления. |
When we estimate our strength correctly, we can clearly see what we have to do to achieve our aim. |
Когда мы правильно оцениваем нашу силу, мы ясно видим, что должны делать для достижения нашей цели. |
Well, we believe the longer we keep our customers on the phone, the more receptive they'll be to our message. |
Мы считаем, что чем дольше мы будем говорить с клиентом... тем лучше он воспримет наше предложение. |
I'll tell you, if he gets out in three to five, we'll be looking over our shoulder for the rest of our lives... |
Говорю тебе, если он получит от трех до пяти. мы всю жизнь будем оглядываться... |
We were deprived of it in our wanderings and had no other to call our own. |
Мы были лишены ее в наших скитаниях, не было другой земли, которую мы бы могли назвать своей. |
While we agree that induced abortion is definitely not a family planning method, our delegation gives strong emphasis to our obligation to save women's lives. |
Мы согласны с тем, что аборт - это, безусловно, не метод планирования семьи, однако, наша делегация особо подчеркивает важность обязательства спасать жизнь женщин. |
The actions and decisions we take at this crucial session will have a far-reaching effect on our success in meeting our long-standing and critical goals for 2020. |
Меры и решения, которые мы примем на этой решающей сессии, окажут долгосрочное воздействие на наши перспективы выполнения давно поставленных перед нами важнейших задач на 2020 год. |
We recognize that we face common external and systemic threats to our efforts to improve the economic and social welfare of all our citizens. |
Мы признаем, что в усилиях по улучшению социально-экономического благосостояния всех наших граждан мы сталкиваемся с общими внешними и системными угрозами. |