We must remain ever vigilant in our effort to end the plague of terrorism and to protect our freedom. |
Мы должны сохранять бдительность в наших усилиях по пресечению чумы терроризма и по защите нашей свободы. |
We have indeed backed up our words with deeds, our gestures with resolute action. |
Мы действительно подкрепляем свои слова делами, а свои жесты - решительными действиями. |
The people of Africa expect our action to match our words. |
Народы Африки ждут, когда мы начнем подкреплять свои слова реальными действиями. |
It is our belief that it is illusory to focus our common action solely on the manifestations of terrorism. |
Мы убеждены в том, что концентрация нашего общего внимания исключительно на проявлениях терроризма является нереальной. |
We are doing our best to educate and inform our people in West Timor about the reality in the territory. |
Мы прилагаем все усилия к просвещению и информированию наших людей в Западном Тиморе о складывающихся на территории реалиях. |
It is our duty to coordinate our efforts in the fight against terrorism and to exchange information. |
Мы обязаны координировать наши усилия в деле борьбы с терроризмом и обмена информацией. |
We continue to strengthen our relations with all our neighbours. |
Мы продолжаем укреплять наши отношения со всеми нашими соседями. |
In 2000, the Millennium Declaration, a landmark document, manifested our strong will to face the most pressing challenges of our time. |
В 2000 году в Декларации тысячелетия мы провозгласили наше твердое намерение решить самые насущные проблемы нашего времени. |
In our statement last year we also mentioned our work with the Inter-Parliamentary Union. |
В нашем прошлогоднем заявлении мы также упомянули о нашей совместной работе с Межпарламентским союзом. |
We have done away with the myth that our neighbours can control the pace of our economic development and shape its direction. |
Мы развеяли миф о том, что наши соседи могут контролировать темпы нашего экономического развития и определять его направление. |
We will invest our time and our expertise in seeking ways to make a substantial difference. |
Мы будем отдавать свое время и свой опыт поиску путей для существенного изменения положения. |
In addition to focusing on our internal development, we are committed to engagements with our neighbours and the international community. |
Помимо уделения пристального внимания нашему внутреннему развитию мы сохраняем приверженность укреплению отношений с нашими соседями и международным сообществом. |
We, the representatives of Cuban non-governmental organizations, declare our unconditional loyalty to our homeland, to socialism and to Fidel. |
Мы, представители гражданского общества Кубы, заявляем о своей беззаветной преданности партии, социализму и Фиделю. |
We lost precisely half the population of our country, but we achieved our freedom, as many others have done. |
Мы потеряли ровно половину населения нашей страны, но мы добились свободы, подобно многим другим. |
It is on the basis of those experiences and our steadfast dialogue with our partners that we stand here. |
Именно на основе этого опыта и постоянного диалога с нашими партнерами мы здесь выступаем. |
As we pursue our work, we plan to train Afghan officers in our military colleges. |
По мере дальнейшей работы мы планируем обучать афганских офицеров в наших военных училищах. |
We in Africa are committed to further democratize our societies and give our people a rightful voice in the decision-making process. |
Мы, страны Африки, глубоко привержены дальнейшей демократизации своих обществ и обеспечению своим народам законного права на участие в процессе принятия решений. |
We reaffirm our spiritual and cultural connection to our land and territories. |
Мы подтверждаем нашу духовную и культурную связь с нашей землей и территориями. |
For our part, we are now working together with regional organizations to explore ways of fulfilling our obligations in that regard. |
Что касается нас, то в настоящее время мы сотрудничаем с региональными организациями в поисках путей выполнения наших обязательств в этой области. |
We are therefore more aware than ever before of our shared responsibility for the world, but also of our vulnerability to global threats. |
Поэтому мы как никогда прежде осознаем нашу совместную ответственность за мир и одновременно нашу уязвимость перед глобальными угрозами. |
We call on all our neighbours to accept our goodwill and to return it in kind. |
Мы призываем всех наших соседей принять наше предложение доброй воли и откликнуться на него в том же духе. |
We note with satisfaction the progress achieved so far in certain areas of our bilateral cooperation and express our determination to expand it further. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в определенных областях нашего двустороннего сотрудничества, и преисполнены решимости его расширять. |
We remain concerned about the status of our seaports, an area of recognized vulnerability that our Congress has spent time investigating. |
Мы по-прежнему обеспокоены положением в наших морских портах, которые признаны уязвимым звеном, и наш конгресс занимался расследованием этой проблемы. |
Based on our own experiences, we would like to offer our views on a few points related to human rights education. |
Исходя из нашего собственного опыта, мы хотели бы предложить наше мнение относительно нескольких вопросов, связанных с образованием в области прав человека. |
Today, at the dawn of a new millennium, we must, without question, reaffirm our conviction and our commitment. |
Сегодня, на заре нового тысячелетия, мы должны безоговорочно подтвердить нашу приверженность достижению этой цели. |