| We will be particularly active in Africa, including through working with our partner Governments under our Irish Aid programme. | Мы будем особенно активно работать в Африке, в том числе в рамках сотрудничества с правительствами, которые являются нашими партнерами по программе помощи «Айриш эйд». |
| We have made it a priority for our diplomacy and our Irish Aid programme. | Мы поставили эту проблему в ряд приоритетных вопросов нашей дипломатии и нашей программы помощи «Айриш эйд». |
| We also convey our appreciation to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for the excellent leadership he provides to our Organization. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за прекрасное руководство нашей Организацией. |
| The challenge facing the vulnerable States of the world can be resolved only if we ourselves transform our thinking and reform our methodologies. | Задачу, стоящую перед уязвимыми государствами мира, можно решить лишь в том случае, если мы сами трансформируем наше мышление и реформируем нашу методологию. |
| We, for our part, acknowledge our responsibility to meet the Goals. | Мы, со своей стороны, признаем свою ответственность за достижение этих Целей. |
| Yes - from the many, from our great diversity, we shape and derive our unity. | Действительно, из множества, из нашего огромного разнообразия мы формируем и черпаем наше единство. |
| In some communities we have also seen misunderstandings about the nature of our humanitarian work and our motives. | В некоторых общинах мы также видели отсутствие понимания характера нашей гуманитарной работы и наших мотивов. |
| We need to ensure that, together, we will be able to work to meet our commitments, collectively assume our responsibilities. | Мы должны гарантировать, что вместе мы сможем содействовать осуществлению наших коллективно взятых обязательств, нашей ответственности. |
| It is our understanding that our request is currently under consideration by the United Nations Secretariat and Security Council members. | Наша просьба, насколько мы понимаем, в настоящее время рассматривается Секретариатом Организации Объединенных Наций и членами Совета Безопасности. |
| We stressed the importance of knowledge and the necessity of deepening our mutual understanding, as well as of finding our commonly shared values. | Мы подчеркнули важное значение знаний и необходимость углубления нашего взаимопонимания, а также поиска наших общих совместных ценностей. |
| These goals will not be reached, however, unless full accountability becomes both our organizing principle and our operational guideline. | Однако мы достигнем эти цели, только если полная подотчетность станет и нашим организационным принципом, и нашим руководством к действию. |
| But neither can we descend into mutual accusations that only divert our attention from action and undermine our partnership. | Но мы не должны также опускаться до взаимных обвинений, которые лишь отвлекают наше внимание от действий и подрывают наше партнерство. |
| In order to meet our commitments, we have sought to integrate MDG commitments into our economic planning cycle. | Для выполнения наших обязательств мы стремимся интегрировать наши обязательства по ЦРДТ в наши экономические планы. |
| We ourselves will have to take the first step, within our own countries and within our respective regions. | Первый шаг должны сделать мы сами в наших собственных странах и в соответствующих регионах. |
| We depend on the rain to irrigate our crops to feed our people. | Мы зависим от дождей для ирригации посевов, за счет которых кормится наше население. |
| For our part, we are ready to fulfil our side of the bargain. | Со своей стороны, мы готовы выполнить лежащие на нас обязательства. |
| All of us should fulfil our commitments and meet our obligations. | Все мы должны выполнять наши обещания и наши обязанности. |
| The key issue is that we all must deliver on our commitments, scale up our efforts and accelerate progress. | Главное - это то, что все мы должны выполнять наши обязательства, активизировать наши усилия и ускоряться. |
| We need to redouble our efforts and sustain our gains. | Мы должны резко активизировать усилия и закрепить достигнутые результаты. |
| Thanks to our commitment, and with the support of our partners, we will win that wager. | Однако благодаря своей приверженности достижению этой цели и при поддержке наших партнеров мы победим в этой борьбе. |
| We come here today to review our progress, but more importantly, we must renew our commitment to taking necessary life-saving action. | Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы провести обзор достигнутого нами прогресса, но самая главная цель состоит в необходимости подтвердить наши обязательства в отношении принятия требуемых мер по спасению жизни людей. |
| We are determined in our efforts to prevent and combat terrorism, including through our strong support for the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. | Мы полны решимости в наших усилиях по предупреждению терроризма и борьбе с ним, в том числе на основе нашей решительной поддержки Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
| We amended our Terrorism Suppression Act last year to improve our compliance with the evolving international counter-terrorism framework. | В прошлом году мы внесли поправку в наш Закон о пресечении терроризма, с тем чтобы повысить эффективность соблюдения нами постоянно развивающихся рамок борьбы с терроризмом. |
| We are convinced that transforming Europe into a highly energy efficient, low-carbon economy will improve our energy security and strengthen our competitiveness. | Мы убеждены в том, что превращение Европы в континент, обладающий высокоэффективными источниками энергии и низкоуглеродной экономикой, укрепит нашу энергетическую безопасность и повысит нашу конкурентоспособность. |
| In this way, we are providing our modest contribution to saving our planet from climate change. | Этим мы вносим свой скромный вклад в спасение нашей планеты от последствий изменения климата. |