We will be particularly active in Africa, including through working with our partner Governments under our Irish Aid programme. |
Мы будем особенно активно работать в Африке, в том числе в рамках сотрудничества с правительствами, которые являются нашими партнерами по программе помощи «Айриш эйд». |
We have made it a priority for our diplomacy and our Irish Aid programme. |
Мы поставили эту проблему в ряд приоритетных вопросов нашей дипломатии и нашей программы помощи «Айриш эйд». |
We also convey our appreciation to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for the excellent leadership he provides to our Organization. |
Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за прекрасное руководство нашей Организацией. |
The challenge facing the vulnerable States of the world can be resolved only if we ourselves transform our thinking and reform our methodologies. |
Задачу, стоящую перед уязвимыми государствами мира, можно решить лишь в том случае, если мы сами трансформируем наше мышление и реформируем нашу методологию. |
We, for our part, acknowledge our responsibility to meet the Goals. |
Мы, со своей стороны, признаем свою ответственность за достижение этих Целей. |
Yes - from the many, from our great diversity, we shape and derive our unity. |
Действительно, из множества, из нашего огромного разнообразия мы формируем и черпаем наше единство. |
In some communities we have also seen misunderstandings about the nature of our humanitarian work and our motives. |
В некоторых общинах мы также видели отсутствие понимания характера нашей гуманитарной работы и наших мотивов. |
We need to ensure that, together, we will be able to work to meet our commitments, collectively assume our responsibilities. |
Мы должны гарантировать, что вместе мы сможем содействовать осуществлению наших коллективно взятых обязательств, нашей ответственности. |
It is our understanding that our request is currently under consideration by the United Nations Secretariat and Security Council members. |
Наша просьба, насколько мы понимаем, в настоящее время рассматривается Секретариатом Организации Объединенных Наций и членами Совета Безопасности. |
We stressed the importance of knowledge and the necessity of deepening our mutual understanding, as well as of finding our commonly shared values. |
Мы подчеркнули важное значение знаний и необходимость углубления нашего взаимопонимания, а также поиска наших общих совместных ценностей. |
These goals will not be reached, however, unless full accountability becomes both our organizing principle and our operational guideline. |
Однако мы достигнем эти цели, только если полная подотчетность станет и нашим организационным принципом, и нашим руководством к действию. |
But neither can we descend into mutual accusations that only divert our attention from action and undermine our partnership. |
Но мы не должны также опускаться до взаимных обвинений, которые лишь отвлекают наше внимание от действий и подрывают наше партнерство. |
In order to meet our commitments, we have sought to integrate MDG commitments into our economic planning cycle. |
Для выполнения наших обязательств мы стремимся интегрировать наши обязательства по ЦРДТ в наши экономические планы. |
We ourselves will have to take the first step, within our own countries and within our respective regions. |
Первый шаг должны сделать мы сами в наших собственных странах и в соответствующих регионах. |
We depend on the rain to irrigate our crops to feed our people. |
Мы зависим от дождей для ирригации посевов, за счет которых кормится наше население. |
For our part, we are ready to fulfil our side of the bargain. |
Со своей стороны, мы готовы выполнить лежащие на нас обязательства. |
All of us should fulfil our commitments and meet our obligations. |
Все мы должны выполнять наши обещания и наши обязанности. |
The key issue is that we all must deliver on our commitments, scale up our efforts and accelerate progress. |
Главное - это то, что все мы должны выполнять наши обязательства, активизировать наши усилия и ускоряться. |
We need to redouble our efforts and sustain our gains. |
Мы должны резко активизировать усилия и закрепить достигнутые результаты. |
Thanks to our commitment, and with the support of our partners, we will win that wager. |
Однако благодаря своей приверженности достижению этой цели и при поддержке наших партнеров мы победим в этой борьбе. |
We come here today to review our progress, but more importantly, we must renew our commitment to taking necessary life-saving action. |
Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы провести обзор достигнутого нами прогресса, но самая главная цель состоит в необходимости подтвердить наши обязательства в отношении принятия требуемых мер по спасению жизни людей. |
We are determined in our efforts to prevent and combat terrorism, including through our strong support for the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Мы полны решимости в наших усилиях по предупреждению терроризма и борьбе с ним, в том числе на основе нашей решительной поддержки Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
We amended our Terrorism Suppression Act last year to improve our compliance with the evolving international counter-terrorism framework. |
В прошлом году мы внесли поправку в наш Закон о пресечении терроризма, с тем чтобы повысить эффективность соблюдения нами постоянно развивающихся рамок борьбы с терроризмом. |
We are convinced that transforming Europe into a highly energy efficient, low-carbon economy will improve our energy security and strengthen our competitiveness. |
Мы убеждены в том, что превращение Европы в континент, обладающий высокоэффективными источниками энергии и низкоуглеродной экономикой, укрепит нашу энергетическую безопасность и повысит нашу конкурентоспособность. |
In this way, we are providing our modest contribution to saving our planet from climate change. |
Этим мы вносим свой скромный вклад в спасение нашей планеты от последствий изменения климата. |