| For instance, in Southern Africa we have recognized Cuba's contribution to our own freedom and democracy in our subregion. | Мы, например, на юге Африки признаем вклад Кубы в достижение в нашем субрегионе собственно наших свободы и демократии. |
| We can do our part in this endeavour by showing our support for the Court and respecting its decisions. | Со своей стороны, мы должны демонстрировать свою поддержку Суду и уважать его решения. |
| To overcome misperceptions, we must also educate and inform our populations about the differences and commonalities between our cultures. | Для преодоления ошибочных восприятий мы должны также просвещать и информировать наше население о различиях и сходствах наших культур. |
| We should approach the diversity of our cultures as having given our world its colour and vibrant beauty. | Мы должны подходить к разнообразию наших культур как к способности нашего мира быть красочным и полным жизненной красоты. |
| We have consistently instilled in our children and our people the values of tolerance and dialogue. | Мы последовательно воспитываем в наших детях и в нашем народе ценности терпимости и диалога. |
| It is our duty and must be our pledge. | Речь идет о нашем долге, который мы обязаны выполнить. |
| We express our appreciation to the sponsors of the draft resolution for addressing our key concerns regarding the earlier draft. | Мы выражаем признательность авторам данного проекта резолюции за учет наших основных оговорок к ранее подготовленному проекту. |
| We are ready to assume our responsibilities and make the most out of our historic opportunity to democratize the Security Council. | Мы готовы взять на себя ответственность и максимально эффективно использовать представившуюся нам историческую возможность для демократизации Совета Безопасности. |
| We are proud of our achievements; however, we are well aware of our shortcomings. | Мы гордимся нашими достижениями, однако мы хорошо осознаем наши недостатки. |
| We shall step up the implementation of our 2003 strategy, which clearly sets out our commitment in this field. | Мы будем крепить реализацию своей стратегии 2003 года, которая четко излагает нашу приверженность в этой сфере. |
| We shall be continuing our consultations with our partners on this important issue. | Мы будем продолжать свои консультации с нашими партнерами по этой важной теме. |
| We are therefore pursuing our efforts to increase the protection and resilience of our networks, by increasing operational cooperation between Member States. | И поэтому мы продолжаем свои усилия по наращиванию защищенности и устойчивости своих сетей за счет укрепления оперативного сотрудничества между государствами-членами. |
| We would also like to extend our gratitude to the Coordinators for their efforts in steering our informal debates. | Мы хотели бы также выразить нашу признательность координаторам за их усилия по управлению нашими неофициальными дебатами. |
| We presented our general position on the seven agenda items in our statement at the plenary meeting on 20 January 2009. | В своем выступлении на пленарном заседании 20 января 2009 года мы представили свои общие позиции по семи пунктам повестки дня. |
| Divided we will fail in our efforts and break our promises. | Разобщенные, мы потерпим провал в своих усилиях и нарушим свои обещания. |
| Indeed, our gathering here at the United Nations reflects our commitment to moving the multilateral process forward. | Ведь то, что мы собрались здесь, в Организации Объединенных Наций, отражает нашу приверженность развитию многостороннего процесса. |
| It is also our obligation to influence and change our deeply rooted spending habits. | Мы также обязаны повлиять на глубоко укоренившиеся привычки наших стран в плане расходов и изменить их. |
| Finally, we would like to place our confidence in and offer our support to the two facilitators of this process. | Наконец, мы хотели бы заявить о своем доверии и готовности оказать поддержку обоим координаторам данного процесса. |
| All of those friendly delegations have our deepest sympathy and our fullest solidarity. | Всем этим дружественным делегациям мы выражаем наши глубокие соболезнования и заявляем о своей полной солидарности с ними. |
| Then we will build another, of our own making, with our own government. | Тогда мы построим еще один, созданный нами самими, со своим собственным правительством. |
| Probably not, otherwise we'd never get our 17- year-olds to fight our illegal wars. | Вероятно не стоит, иначе мы не сможем отправлять 17-летних на наши незаконные войны. |
| We get up, and we hit back with our fists or our nunchakus. | Мы встаем и мы бьем в ответ кулаками или нунчаками. |
| When we returned home, our family, our friends were... gone. | А когда мы вернулись домой, наших родных и друзей уже... не было в живых. |
| And we would like to invite you and Suzie to be our guests at our table... | И мы хотели бы пригласить тебя и Сьюзи быть нашими гостями за нашим столом... |
| We have our eyes on the prize, so our beds are empty. | Мы положили глаз на приз, так что наши кровати пусты. |