| We, the Kanak people, assembled in our Popular Congress, affirm our existence, which is rooted in our cultural identity and our own traditional values. | Мы, канакский народ, объединенные в нашем народном конгрессе, утверждаем свое существование, корнями которого являются наша культурная самобытность и наши собственные традиционные ценности. |
| Democracy in practice concerns how we take common responsibility for our home, our city our society and our world. | На практике демократия подразумевает и то, как мы несем общую ответственность за свой дом, свой город, свое общество и свой мир. |
| Despite our country's limited natural, human and financial resources, we have, through our creativity, made significant progress in advancing the socio-economic development of our people, especially our youth. | Несмотря на ограниченные природные, людские и финансовые ресурсы нашей страны, благодаря своей изобретательности мы сумели добиться значительного прогресса в улучшении социально-экономических условий жизни наших людей, особенно молодежи. |
| We have reached a stage in our organizational development where corporate management of our metadata is paramount in our ability to further integrate and reuse our information assets. | В нашем организационном развитии мы достигли такого этапа, когда корпоративное управление нашими метаданными оказывает решающее воздействие на нашу способность обеспечивать дальнейшую интеграцию и повторное использование наших информационных активов. |
| It is our belief that together with the Millennium Declaration, it will meet our aspirations and remind us of our responsibilities to our nations. | Мы убеждены в том, что совместно с Декларацией тысячелетия такой шаг будет отвечать нашим устремлениям и напоминать нам о наших обязательствах перед нашими народами. |
| We, the developing countries, assume our responsibility in fighting poverty, providing better health and education to our people, reinforcing our democracies and consolidating our institutions. | Мы, развивающиеся страны, принимаем на себя ответственность за борьбу с нищетой, обеспечение лучших систем здравоохранения и образования для нашего народа, упрочение нашей демократии и укрепление наших институтов. |
| We shall be ruthlessly unyielding in our pursuit of ensuring that our mothers, our sisters and our daughters are treated with equality, respect and dignity. | В своем стремлении обеспечить справедливое, уважительное и достойное обращение с нашими матерями, нашими сестрами и дочерьми мы должны проявлять непоколебимую твердость. |
| That is why we must continue our common effort to bring peace and security to our families, our neighbourhoods, our countries. | Вот почему мы должны продолжать предпринимать наши общие усилия по обеспечению мирной и безопасной жизни наших семей, наших районов, наших стран. |
| We will set our minds to reconsidering our own riches, questioning our conformity to the dominant model and assessing our partnerships by considering all the existing paradigms. | Мы считаем своим долгом переосмыслить наше отношение к собственным богатствам, подвергнуть критическому анализу то, с какой готовностью мы копируем превалирующую модель, оценить наши партнерства, принимая во внимание все существующие парадигмы. |
| We show good intentions during our meetings with our speeches and our commitments, but once we are far from this Hall, it seems that our determination fades. | В ходе наших заседаний мы произносим речи и берем обязательства, подтверждающие наши благие намерения, но как только мы оказываемся вне этого зала, наша решимость, похоже, сходит на нет. |
| We reaffirm our commitment to strengthen our ability as a Group to collectively promote our interests. | Мы подтверждаем решимость укреплять способность нашей Группы коллективно отстаивать наши интересы. |
| We consider that our life begins when we put on our habits and take our vows. | Мы считаем, что наша жизнь начинается когда мы оставляем наши привычки и принимаем обеты. |
| Tonight, we take back our dignity, our birthright and our pride. | Сегодня мы вернем себе наше достоинство, права, данные нам от рождения, и нашу гордость. |
| We create the future with our words, our deeds and with our beliefs. | Мы сами создаем свое будущее нашими словами, поступками, верованиями... |
| We answered those relentless attacks by reinvigorating our reforms, opening our economy even more, and accelerating our social transformation. | В ответ на эти непрестанные нападения мы активизировали наши реформы, сделав нашу экономику еще более открытой и ускорив наши социальные преобразования. |
| For our part, we will work with Congress to better match our investments with the priorities of our partner countries. | Со своей стороны, мы будем проводить работу в Конгрессе, с тем чтобы лучше увязывать наши инвестиции с приоритетами наших стран-партнеров. |
| With our development partners, we are therefore striving to reinvigorate our cooperation and redirect it towards the well-being of our people. | Вместе со своими партнерами по развитию мы стремимся поэтому активизировать наше сотрудничество и вновь направить его на повышение благосостояния нашего народа. |
| We, for our part, are resolute in our determination to achieve our goal of establishing a modern democratic State. | Мы, со своей стороны, преисполнены твердой решимости достичь своих целей по созданию современного демократического государства. |
| We want wealth from our natural resources to remain within our nations to fuel our economic growth. | Мы хотим, чтобы наши природные ресурсы оставались в руках наших стран и использовались для обеспечения нашего собственного экономического роста. |
| At this, our sixty-first session, we reaffirm our commitment to this notion of partnership as a significant modality for the attainment of our common goals. | На этой шестьдесят первой сессии мы подтверждаем нашу приверженность концепции партнерства как важного условия достижения наших общих целей. |
| We defend our sovereignty and dignity and safeguard our peace and security even at the cost of our lives. | Мы отстаиваем свой суверенитет и достоинство и оберегаем свой мир и безопасность даже ценой жизни. |
| Through bilateral and multilateral cooperation with our neighbours and regional partners we continue to improve both our knowledge and our experience in peacekeeping. | Благодаря двустороннему и многостороннему сотрудничеству с нашими соседями и региональными партнерами мы продолжаем обогащать наши знания и опыт в области миротворчества. |
| Today we're launching our new corporate website that contains the detailed information about our company and all our products. | Сегодня мы запустили новый корпоративный сайт, который содержит детальную информацию о нашей компании и всех наших продуктах. |
| We do our best to make our customer satisfied by our work and recommend us to other clients. | Мы сделаем все, чтобы заказчик остался доволен работе с нами и рекомендовал нас своим партнерам. |
| This is where we offer our retail customers up-to-date information all about our company and our products. | Здесь мы предлагаем нашим клиентам, предприятиям специализированной торговли, актуальную информацию о наших предприятиях и о нашей продукции. |