While reducing our nuclear stockpile we have introduced concrete changes to our national nuclear posture that have reduced our reliance on nuclear weapons. |
Одновременно с сокращением наших ядерных запасов мы вносим конкретные изменения в нашу национальную концепцию ядерного строительства, в которой снижается ставка исключительно на ядерное оружие. |
Waiting for our time to make our move, take our show global. |
Мы долго говорили о рынках, ждали место под солнцем, ждали времени шагнуть вперед, сделав наше шоу глобальным. |
And our wives and our grandchildren one last time, Before we join our brothers in the dark house they call Hades. |
В последний раз перед тем, как мы присоединимся к своим братьям в темном царстве Аида. |
I would also like to express our full concurrence with the clear message of the Secretary-General that we will rise or fall together depending on the effectiveness of our common response and our ability to achieve full accountability as a fundamental organizing principle and operational guideline for our Organization. |
Мы также полностью согласны со словами Генерального секретаря о том, что от эффективности наших совместных действий и от успешного внедрения принципа полной подотчетности в нашей Организации как организационного и оперативного начала будет зависеть наша общая победа или общее поражение. |
We know our own contexts, our country, our local community and our faith community and if things are to change, the responsibility begins with us. |
Мы знаем условия, в которых мы живем, свою страну, местную общину и прихожан в своей церкви, и если мы хотим перемен, начать следует прежде всего с себя. |
But we take our music seriously. |
Единственное, к чему мы всегда серьезно относились - это наша музыка. |
We must fight to keep our freedom. |
Мы должны бороться за то, чтобы мы... могли сохранить нашу открытость. |
We used that surplus to bolster our national stockpile. |
В прошлом году у нас был избыток риса, который мы использовали для пополнения наших национальных запасов. |
We consider this to be an opportunity to learn, to share our experiences and to engage in an honest assessment of our performance, so that we may strengthen our resolve to act more vigorously on our common Declaration. |
Мы рассматриваем это как возможность узнать новое, поделиться своим опытом и дать справедливую оценку своей деятельности, с тем чтобы мы могли укрепить свою решимость и принять более действенные меры для выполнения нашей общей Декларации. |
It is our actions, our governmental policies, our guiding principles and our daily activities that will form the profile of the Organization that we have or wish to have. |
Именно наши действия, политика наших правительств, наши руководящие принципы и наша повседневная деятельность определят профиль Организации, которую мы имеем или которую хотим иметь. |
In meeting those challenges, our children are foremost in our minds, our plans and our actions. |
Прежде всего мы думаем о детях, когда решаем эти проблемы, строим наши планы и предпринимаем наши действия. |
Similarly, we rely on our sight and our ability to hear and control movement of our body to walk or drive and perform most tasks in our lives. |
Аналогично, мы опираемся на наше зрение и нашу возможность слышать и контролировать движение нашего тела для прогулок или вождения автомобиля и осуществляем большинство задач в нашей жизни. |
We reiterate our conviction that South-South cooperation and individual and collective self-reliance of our countries are essential means for enhancing our negotiating power and sustaining our solidarity and cohesion. |
Мы вновь выражаем свою убежденность в том, что сотрудничество Юг-Юг, а также национальная и коллективная самообеспеченность наших стран являются важными средствами укрепления наших позиций на переговорах и сохранения нашей солидарности и нашего единства. |
There has to be consistency between our international commitments and our domestic actions, and without respect for our common goals our efforts will be in vain. |
Между нашими международными обязательствами и теми действиями, которые мы предпринимаем внутри страны, должно быть полное соответствие, а если в наших усилиях не будут учитываться наши общие цели, то все они будут тщетны. |
We will give the world our spirit, simple but noble, our happiness, our trust and our tenderness. |
Мы обогатим мир нашим духом, простым, но благородным, нашим счастьем, нашим доверием и нашей нежностью. |
We are meeting at a time when our Organization is faced with a number of concerns, whose challenge to our resources, and to our unity, is perhaps without parallel in the 48 years of our existence. |
Мы собрались в момент, когда перед нашей Организацией стоит целый ряд задач, которые по своим требованиям, предъявляемым к нашим ресурсам и к нашему единству, возможно, не имеют прецедента за все 48 лет нашего существования. |
As our world and our work change, we must re-examine our premises and policies, we must review our management functions and structures. |
По мере изменения нашего мира и нашей деятельности мы должны пересматривать наши посылки и политику, мы должны пересмотреть наши управленческие функции и структуры. |
We pledge our full support to him and express our confidence that under his leadership the work of the Assembly will have a positive impact on our collective efforts to meet the many challenges facing our world. |
Мы заверяем его в нашей полной поддержке и выражаем уверенность в том, что под его руководством работа Ассамблеи окажет положительное воздействие на наши общие усилия по решению многочисленных стоящих перед нами сложных проблем. |
As we move forward in this process, it is our hope that we could strengthen our national capacity, enhance our reporting mechanism and developing more effective tools in order to live up to our international obligations. |
По мере продвижения вперед в этом направлении мы надеемся, что сможем расширить свои национальные возможности, укрепить механизм отчетности и разработать более эффективные инструменты, с тем чтобы отвечать нашим международным обязательствам. |
We would express that generosity not just in this moment or on this campus, but as we have opportunity every day throughout our community and our city, around our state, even across our borders. |
Мы хотели бы выражать свою благосклонность не только в этот момент, но и каждый день по мере наших сил всем нашим городским сообществом, государством, даже за его пределами. |
This new stage results from our having assumed our historical responsibility with determination, given the legitimate aspirations of our peoples, who clamored for peace and the democratization of our societies. |
Этот новый этап является результатом того, что мы решительно взяли на себя свои исторические обязанности, руководствуясь законными чаяниями наших народов, которые настойчиво требовали мира и демократизации наших обществ. |
We are a small country, but our sky, our sea, our soil and our flag will never be violated, humiliated or mocked by anyone. |
Мы - малая страна, но никому не дано попирать, унижать или подвергать осмеянию наше небо, море, сушу и наш флаг. |
We are unified in our desire to build our country, to provide for the education and health of our people and to maintain our balanced national budget while reducing government and encouraging the private sector. |
Мы едины в своем стремлении построить нашу страну, обеспечить образование и здоровье нашего народа и поддерживать сбалансированный характер национального бюджета, сокращая правительственный и поощряя частный сектор. |
We shall do our utmost to acquit ourselves properly of our responsibility with regard to our organization and with regard to our systems and information. |
Мы будем прилагать все усилия для того, чтобы надлежащим образом выполнить свои обязанности в отношении своей организационной структуры, систем и информации. |
However, our problems are so big and our resources so limited that without additional resources and market access we cannot accelerate our growth and sustain our development. |
Однако стоящие перед нами проблемы столь велики, а наши ресурсы столь ограничены, что без дополнительных ресурсов и доступа на рынки мы будем не в состоянии обеспечить ускоренный рост и устойчивое развитие нашей страны. |