We see the mega-projects of the next century realized in our country and our region. |
Мы предвидим осуществление в нашей стране и в нашем регионе крупнейших проектов следующего века. |
We must therefore continue our efforts because our only salvation lies in peace and in reconciliation. |
Мы должны продолжать наши усилия, поскольку единственный путь спасения - это путь мира и примирения. |
We thank all our trade partners which have expressed encouragement and understanding for our application for membership. |
Мы благодарим всех наших торговых партнеров, которые проявили понимание и поддержали нашу просьбу о вступлении в члены этой Организации. |
We will endeavour to realize our vision with whatever resources we have at our disposal. |
Мы будем стараться реализовать нашу мечту, опираясь на имеющиеся у нас ресурсы. |
On our part, we will continue to support our brothers and sisters in that country. |
Мы, со своей стороны, будем и впредь поддерживать наших братьев и сестер в этой стране. |
For our part, we have placed a new emphasis on small island developing States in our multilateral aid programme. |
Мы, со своей стороны, уделили повышенное внимание малым островным развивающимся государствам в своей программе многосторонней помощи. |
We can only be thankful that our neighbours and traditional friends come so readily to our assistance at moments of disaster. |
Мы благодарны за то, что именно наши соседи и традиционные друзья с такой готовностью приходят нам на помощь в момент беды. |
We hold out our hands to our brothers from Rwanda, who have been here for several days. |
Нашим руандийским братьям, которые находились здесь на протяжении двух дней, мы протягиваем руку примирения. |
We reaffirm our full commitment to the goals of the organization and our determination to play an active role in the international community. |
Мы подтверждаем нашу полную приверженность целям организации и нашу решимость играть активную роль в международном сообществе. |
Generally, much of our uneasiness reflects our exposure to threats that we can only partly control. |
В общем случае, большая часть нашего беспокойства отражает незащищенность от угроз, которыми мы можем управлять лишь частично. |
On our side, we have substantially increased our operational capacity in order to effectively lead the humanitarian effort. |
С нашей стороны, мы существенно расширили наши оперативные возможности в целях эффективного осуществления усилий в гуманитарной области. |
The peace to which we have aspired in our region is still, to our great regret, an elusive mirage. |
Мир, которого мы жаждем в нашем регионе, по-прежнему остается, к нашему великому сожалению, ускользающим миражом. |
We have done this with our own technology and resources; it is a demonstration of the might of our independent national economy. |
Мы добились этого с помощью собственных технологий и ресурсов; это проявление мощи нашей независимой национальной экономики. |
But we must confess that because of various circumstances, our perseverance is wearing out and our hospitality should not be considered open-ended. |
Однако мы должны признаться, что в силу различных обстоятельств нашему терпению приходит конец и наше гостеприимство не должно рассматриваться как не имеющее пределов. |
We have come a long way in our bilateral relations with our eastern neighbour, the Federal Republic of Yugoslavia. |
Мы прошли долгий путь в наших двусторонних отношениях с нашим восточным соседом - Союзной Республикой Югославией. |
From this rostrum, we wish to reaffirm our commitment to promoting the revitalization of our Organization and the reform of the Security Council. |
Выступая с этой трибуны, мы хотели бы вновь подтвердить нашу готовность содействовать активизации деятельности нашей Организации и реформе Совета Безопасности. |
We have made progress towards improving air access to our country and are providing increased opportunities for our children to receive secondary and tertiary education. |
Мы добились определенных успехов в деле улучшения воздушного сообщения с нашей страной и обеспечиваем более широкие возможности для наших детей в области получения среднего и высшего образования. |
We especially thank our citizens for their patience and support towards our development endeavours. |
Мы особенно благодарны нашим гражданам за проявленное ими терпение и поддержку наших усилий в области развития. |
It is therefore essential that we improve our preventive system and strengthen our institution's capacity to organize and lead these operations efficiently and successfully. |
Поэтому крайне важно, чтобы мы улучшили нашу превентивную систему и укрепили потенциал нашего института в плане организации и проведения этих операций эффективным и успешным образом. |
We will continue our cooperation with the United Nations and its specialized agencies in our common cause for social development. |
Мы будем и впредь сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями в решении стоящей перед нами общей задачи - обеспечения социального развития. |
We intend to persist in our efforts despite the aggravating circumstances that have been brought about by the financial turbulence in our region. |
Мы намерены настойчиво продолжать эти усилия, несмотря на осложнение обстановки, вызванное финансовыми потрясениями в нашем регионе. |
It is our hope that the United States will take constructive actions in line with the prevailing trend of our era. |
Мы надеемся, что Соединенные Штаты предпримут конструктивные действия в соответствии с преобладающими тенденциями нашей эпохи. |
We must ensure that globalization serves our interests and that it does not become our master. |
Мы должны добиться того, чтобы глобализация служила нашим интересам и чтобы она не доминировала над нами. |
We are merely insulating our economy from future speculation in and manipulation of our currency by currency traders. |
Мы лишь ограждаем нашу экономику от будущих спекулятивных сделок с нашей валютой и манипулированием ею со стороны лиц, занимающихся валютными операциями. |
We must achieve greater efficiency wherever possible and we must check that our programmes meet the priorities of our member States. |
Мы обязаны добиваться большей эффективности в тех сферах, где это возможно, и следить за тем, чтобы наши программы соответствовали приоритетным целям наших государств-членов. |