| We reaffirm our commitment to exert our efforts to achieve a peaceful solution to the current situation. | Мы вновь заявляем о нашей готовности приложить усилия для достижения мирного урегулирования сложившейся ситуации. |
| We take this opportunity to comment on the report and we hope that our contribution will enrich our debate. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы изложить ряд замечаний по этому докладу, и мы надеемся, что наши соображения и мнения позволят обогатить нашу дискуссию. |
| It is also our intention to increase significantly our financial support for research and development. | Мы также намерены значительно увеличить нашу финансовую поддержку научных исследований и разработок. |
| Through our firm political will we should act together, so that the principles and goals of our Organization can be successfully achieved. | Мы должны действовать сообща, проявляя твердую политическую волю, в целях успешного осуществления принципов и целей нашей Организации. |
| We renew our full support for the Non-Aligned Movement's position on this matter and announce our adherence to three principal elements. | Мы вновь заявляем о своей полной поддержке позиции Движения неприсоединения по этому вопросу и объявляем о своей приверженности трем основным элементам. |
| Even though we are a developing nation with limited financial resources, we shall play our part in honouring our international obligations. | Хотя мы являемся развивающейся страной с ограниченными финансовыми ресурсами, мы внесем свою лепту в соблюдение своих международных обязательств. |
| We assure the Minister of our total support, and we endorse the presidential statement that will be issued at the end of our meeting. | Мы заверяем министра в нашей полной поддержке и поддерживаем заявление Председателя, которое будет сделано по окончании этого заседания. |
| We express our sincere gratitude to all the delegations that voted for our candidate. | Мы выражаем искреннюю признательность всем делегациям, которые проголосовали за нашего кандидата. |
| We will do our share and fulfil our commitments to Kosovo. | Мы внесем наш вклад и выполним наши обязательства перед Косово. |
| Therefore, we consider our cooperation with The Hague Tribunal to be both our domestic and international obligation. | В этой связи мы считаем свое сотрудничество с Трибуналом в Гааге как своим внутренним, так и международным обязательством. |
| We are determined never again to be ruled against our will by men who came to power without our consent. | Мы полны решимости никогда вопреки нашей воле не попадать под власть людей, пришедших к власти без нашего согласия. |
| We assume our responsibilities with a new sense of purpose and determination, including our relationship with international organizations and particularly the United Nations. | Мы относимся к нашим обязательствам с новым чувством целеустремленности и решимости, что распространяется и на наши отношения с международными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций. |
| We should not lose either our commitment or our momentum. | Мы не должны утрачивать ни решимости, ни динамики. |
| In our lending and our technical assistance, we want to work with other agencies and not to duplicate efforts. | Мы стремимся к сотрудничеству с другими учреждениями в предоставлении технической помощи и займов, в том числе чтобы избежать дублирования усилий. |
| We express our satisfaction at all those gratifying achievements and extend our congratulations to the Timorese Government and people. | Мы удовлетворены всеми этими большими достижениями и хотели бы поздравить правительство и народ Тимора-Лешти с успехом. |
| We therefore need to discuss our common action and sometimes our inaction, particularly in the area of development and human rights protection. | Поэтому мы должны обсудить наши коллективные действия, а порой и наше бездействие, в особенности в области развития и защиты прав человека. |
| We are deeply aware of the fact that the investigation of those allegations falls within our mandate and our duty at the Tribunal. | Мы прекрасно осознаем тот факт, что расследование этих утверждений входит в наш мандат и наши обязанности как Трибунала. |
| Reviewing our progress and adjusting our response to the evolving menace with which we are confronted are constant imperatives and permanent challenges. | Анализ достигнутого нами прогресса и корректировка нашего ответа на меняющуюся угрозу, с которой мы сталкиваемся, - это наш постоянный императив и постоянная задача. |
| We intend to further develop our national legislation and its enforcement to increase the effectiveness of our efforts towards this goal. | Мы намерены и далее развивать наше национальное законодательство и добиваться его исполнения с тем, чтобы повысить эффективность наших усилий по достижению этой цели. |
| We are committed to strengthening our relations with Cuba, our nearest neighbour and a member of the Caribbean family. | Мы твердо намерены развивать отношения с Кубой - нашим ближайшим соседом и членом сообщества карибских государств. |
| With our partners, over the next few months, we will attempt to identify even clearer indicators and to strengthen our capacity in this area. | С нашими партнерами в ближайшие несколько месяцев мы постараемся определить еще более четкие показатели и укрепить наш потенциал в этой области. |
| It is our belief that the work programme will continue to enhance the effectiveness of our counter-terrorism measures. | Мы надеемся, что благодаря этой программе работы эффективность наших антитеррористических мер будет повышаться. |
| We therefore affirm our commitment to play our part in meeting the objectives of achieving social development for all. | Поэтому мы подтверждаем готовность играть свою роль в достижении целей социального развития для всех. |
| Information is vital to achieve progress in our societies, and today we have it at our disposal. | Информация жизненно необходима для достижения прогресса в наших обществах, и сегодня мы имеем ее в своем распоряжении. |
| However, despite our efforts, we still face obstacles worsened by international financial crises that restrict our capacity to confront problems of poverty and marginalization. | Однако, несмотря на свои усилия, мы по-прежнему сталкиваемся с преградами, которые усугубляются международными финансовыми кризисами, что ограничивает наши возможности решать проблемы, связанные с нищетой и маргинализацией. |