| Overall, we realize that our own application of human rights standards must evolve progressively along with our society. | В целом мы понимаем, что наше собственное применение норм в области прав человека должно идти параллельно с развитием нашего общества. |
| We express our readiness to extend to him our full cooperation and support in successfully implementing this important undertaking. | Мы выражаем готовность оказывать Генеральному секретарю всяческое содействие и поддержку в успешном осуществлении этого важного начинания. |
| We have cooperated with our brothers and sisters in Africa for decades, since our own independence. | Мы сотрудничаем с нашими африканскими братьями и сестрами в течение десятилетий, со времени обретения нами независимости. |
| For our part, we have restrained and delegated our sovereignty not because of the international community but because of ourselves. | Со своей стороны, мы ограничили и делегировали свой суверенитет не из-за международного сообщества, а по собственной воле. |
| We are paying our dues, and I am committed to paying off our accumulated obligations. | Мы платим свои взносы, и я намерен погасить наши совокупные обязательства по взносам. |
| We, together with our partners of the European Union, will continue to concentrate our efforts on this aspect. | Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы будем и далее концентрировать наши усилия на этом аспекте. |
| We understand that our strength lies primarily in the unity and integration of our political, economic and social processes. | Мы понимаем, что наша сила в основном заключается в единстве и соединении наших политических, экономических и социальных процессов. |
| We reaffirm our commitment to complete solidarity and full, unswerving cooperation with Syria in the pursuit of our shared destiny. | Мы подтверждаем нашу приверженность всемерной солидарности и полному, неуклонному сотрудничеству с Сирией, с которой нас связывает единая судьба. |
| We aspire to rebuilding our country and to providing a better and more prosperous future for our children. | Мы стремимся к восстановлению нашей страны и построению лучшего и более благополучного будущего для наших детей. |
| We would like to reiterate our position and our humanitarian and moral support for the Lebanese people. | Мы хотели бы вновь подтвердить нашу позицию и нашу гуманитарную и моральную поддержку ливанского народа. |
| We express our deepest sorrow at the deaths that have occurred and our grave concern about the future of the peace process. | Мы выражаем глубочайшее соболезнование в связи с гибелью людей, а также серьезную обеспокоенность по поводу будущего мирного процесса. |
| Domestically, we laid the foundations for this policy by strengthening our democratic institutions and by reforming our economy. | Внутри страны мы заложили основы этой политики путем укрепления демократических институтов и за счет экономических реформ. |
| We are very open to working with others and sharing our expertise, experience and energy in the pursuit of our shared objectives. | Мы полностью готовы работать с другими организациями и предоставлять знания, опыт и услуги для реализации наших общих задач. |
| We simply defend our right to choose our own path. | Мы просто отстаиваем свое право идти собственным путем. |
| Political dialogue is improving all the time and we hope to enhance our economic relations to our mutual benefit. | Неуклонно ширится процесс политического диалога, и мы надеемся добиться укрепления экономических связей, что отвечало бы нашим взаимным интересам. |
| United in diversity, we must discover our own means for building our future. | Единые в разнообразии, мы обязаны изыскать наши собственные средства для построения нашего будущего. |
| Never before have we been so keenly aware of our need for internal integration and for the development of our own potential. | Никогда прежде мы столь тонко не ощущали нашу потребность во внутренней интеграции и развитии нашего собственного потенциала. |
| Together with our allies, we have been able to make substantial reductions in our nuclear forces. | Совместно с нашими союзниками мы смогли провести существенные сокращения наших ядерных сил. |
| Therefore, our expectation is that the Committee of Ministers will confirm our membership in the Council. | Поэтому мы надеемся, что Комитет министров подтвердит наше членство в Совете. |
| We pledge our cooperation with the 23 States and look forward to working with them in our joint endeavour to promote international security through disarmament. | Мы обещаем, что будем сотрудничать с этими 23 государствами, и рассчитываем работать с ними в рамках наших общих усилий по укреплению международной безопасности посредством разоружения. |
| It is our hope that our negotiations for a test-ban treaty will be crowned with success under your wise and able leadership. | Мы надеемся, что под вашим мудрым и искусным руководством увенчаются успехом наши переговоры по договору о запрещении испытаний. |
| We will never let outsiders dictate our destiny and shape our future. | Мы никогда не позволим посторонним диктовать нашу судьбу и определять наше будущее. |
| We on our part are willing to do our share in cooperation with the countries of the area for mutual benefit. | Мы, со своей стороны, готовы внести свой вклад в развитие взаимовыгодного сотрудничества с его странами. |
| We have made our position on this matter clear in all our previous replies, and those may be consulted. | Во всех наших предыдущих ответах, с которыми можно ознакомиться, мы ясно излагали нашу позицию по этому вопросу. |
| It is thus our view that budget reductions cannot be a sufficient justification for setting aside our priorities. | В этой связи мы считаем, что сокращение бюджетов не может служить достаточным основанием для того, чтобы откладывать в сторону наши первоочередные задачи. |