Overall, we realize that our own application of human rights standards must evolve progressively along with our society. |
В целом мы понимаем, что наше собственное применение норм в области прав человека должно идти параллельно с развитием нашего общества. |
We express our readiness to extend to him our full cooperation and support in successfully implementing this important undertaking. |
Мы выражаем готовность оказывать Генеральному секретарю всяческое содействие и поддержку в успешном осуществлении этого важного начинания. |
We have cooperated with our brothers and sisters in Africa for decades, since our own independence. |
Мы сотрудничаем с нашими африканскими братьями и сестрами в течение десятилетий, со времени обретения нами независимости. |
For our part, we have restrained and delegated our sovereignty not because of the international community but because of ourselves. |
Со своей стороны, мы ограничили и делегировали свой суверенитет не из-за международного сообщества, а по собственной воле. |
We are paying our dues, and I am committed to paying off our accumulated obligations. |
Мы платим свои взносы, и я намерен погасить наши совокупные обязательства по взносам. |
We, together with our partners of the European Union, will continue to concentrate our efforts on this aspect. |
Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы будем и далее концентрировать наши усилия на этом аспекте. |
We understand that our strength lies primarily in the unity and integration of our political, economic and social processes. |
Мы понимаем, что наша сила в основном заключается в единстве и соединении наших политических, экономических и социальных процессов. |
We reaffirm our commitment to complete solidarity and full, unswerving cooperation with Syria in the pursuit of our shared destiny. |
Мы подтверждаем нашу приверженность всемерной солидарности и полному, неуклонному сотрудничеству с Сирией, с которой нас связывает единая судьба. |
We aspire to rebuilding our country and to providing a better and more prosperous future for our children. |
Мы стремимся к восстановлению нашей страны и построению лучшего и более благополучного будущего для наших детей. |
We would like to reiterate our position and our humanitarian and moral support for the Lebanese people. |
Мы хотели бы вновь подтвердить нашу позицию и нашу гуманитарную и моральную поддержку ливанского народа. |
We express our deepest sorrow at the deaths that have occurred and our grave concern about the future of the peace process. |
Мы выражаем глубочайшее соболезнование в связи с гибелью людей, а также серьезную обеспокоенность по поводу будущего мирного процесса. |
Domestically, we laid the foundations for this policy by strengthening our democratic institutions and by reforming our economy. |
Внутри страны мы заложили основы этой политики путем укрепления демократических институтов и за счет экономических реформ. |
We are very open to working with others and sharing our expertise, experience and energy in the pursuit of our shared objectives. |
Мы полностью готовы работать с другими организациями и предоставлять знания, опыт и услуги для реализации наших общих задач. |
We simply defend our right to choose our own path. |
Мы просто отстаиваем свое право идти собственным путем. |
Political dialogue is improving all the time and we hope to enhance our economic relations to our mutual benefit. |
Неуклонно ширится процесс политического диалога, и мы надеемся добиться укрепления экономических связей, что отвечало бы нашим взаимным интересам. |
United in diversity, we must discover our own means for building our future. |
Единые в разнообразии, мы обязаны изыскать наши собственные средства для построения нашего будущего. |
Never before have we been so keenly aware of our need for internal integration and for the development of our own potential. |
Никогда прежде мы столь тонко не ощущали нашу потребность во внутренней интеграции и развитии нашего собственного потенциала. |
Together with our allies, we have been able to make substantial reductions in our nuclear forces. |
Совместно с нашими союзниками мы смогли провести существенные сокращения наших ядерных сил. |
Therefore, our expectation is that the Committee of Ministers will confirm our membership in the Council. |
Поэтому мы надеемся, что Комитет министров подтвердит наше членство в Совете. |
We pledge our cooperation with the 23 States and look forward to working with them in our joint endeavour to promote international security through disarmament. |
Мы обещаем, что будем сотрудничать с этими 23 государствами, и рассчитываем работать с ними в рамках наших общих усилий по укреплению международной безопасности посредством разоружения. |
It is our hope that our negotiations for a test-ban treaty will be crowned with success under your wise and able leadership. |
Мы надеемся, что под вашим мудрым и искусным руководством увенчаются успехом наши переговоры по договору о запрещении испытаний. |
We will never let outsiders dictate our destiny and shape our future. |
Мы никогда не позволим посторонним диктовать нашу судьбу и определять наше будущее. |
We on our part are willing to do our share in cooperation with the countries of the area for mutual benefit. |
Мы, со своей стороны, готовы внести свой вклад в развитие взаимовыгодного сотрудничества с его странами. |
We have made our position on this matter clear in all our previous replies, and those may be consulted. |
Во всех наших предыдущих ответах, с которыми можно ознакомиться, мы ясно излагали нашу позицию по этому вопросу. |
It is thus our view that budget reductions cannot be a sufficient justification for setting aside our priorities. |
В этой связи мы считаем, что сокращение бюджетов не может служить достаточным основанием для того, чтобы откладывать в сторону наши первоочередные задачи. |