In contrast, our present study only uses Census data. |
В отличие от него, в своем нынешнем исследовании мы используем только данные переписей. |
We assure their families of our full solidarity. |
Мы хотели бы заверить их семьи в нашей полной солидарности. |
We are also here to reaffirm our shared responsibility in that regard. |
Мы также находимся здесь для того, чтобы подтвердить нашу общую ответственность в этой связи. |
Maldives believes that this is an important platform to discuss our development agenda with the international community, and we express our confidence that our efforts here will provide successful foundations and outcomes for our development efforts. |
Мальдивские Острова считают его важной платформой для обсуждения нашей программы развития с международным сообществом, и мы выражаем нашу уверенность в том, что наши усилия позволят обеспечить полезную основу и результаты наших усилий в области развития. |
We must leave no book fair without our participation in it, no art without our contribution to its enrichment and no literature without our translation of its main works into our language. |
Мы должны не пропускать ни одной книжной ярмарки, вносить свой вклад во все виды искусства и переводить основные литературные произведения на наш язык. |
We should all strive to make disarmament a reality through our resolute collective action. |
Все мы должны стремиться к тому, чтобы с помощью наших решительных коллективных действий превратить разоружение в реальность. |
It is our sincere hope that others will join soon. |
Мы искренне надеемся на то, что в ближайшее время к нему присоединятся и другие страны. |
We reaffirm our unequivocal support for the two-State solution. |
Мы вновь подтверждаем свою неуклонную поддержку решения, основанного на существовании двух государств. |
That is driving our discussion today. |
Именно этим мы и руководствуемся в наших сегодняшних обсуждениях. |
I expect us to finish our work today. |
Я рассчитываю на то, что мы завершим нашу работу сегодня. |
However, we must revisit our approach to partnership. |
Тем не менее, мы должны пересмотреть свое отношение к партнерству. |
We cannot afford to waste our energies struggling against each other. |
Мы не можем позволить себе бесполезно тратить нашу энергию на борьбу друг с другом. |
It takes international cooperation to protect our marine resources and environment. |
Мы нуждаемся в международном сотрудничестве для защиты нашей морской среды и ее ресурсов. |
We still need that assistance to fully secure our achievements. |
Мы все еще нуждаемся в этой помощи, для того чтобы полностью гарантировать наши достижения. |
Daily injustice has a most significant effect on our peoples. |
Несправедливость, с которой мы сталкиваемся каждый день, оказывает огромное влияние на народы наших стран. |
Every crisis that we address reaches beyond our national frontiers. |
Каждая кризисная ситуация, которую мы пытаемся преодолеть, выходит за пределы наших национальных границ. |
We affirm our full support in advancing that cause. |
Мы заявляем о своей полной поддержке работы по продвижению этой темы. |
We also welcome and assure President-elect Al-Nasser of our full support for his tenure. |
Мы хотели бы также приветствовать и заверить избранного Председателя ан-Насера в нашей полной поддержке его на этом посту. |
We must revive those time-honoured dispute-resolution traditions of our forebears. |
Мы должны возродить эти проверенные временем традиции наших предков, связанные с урегулированием споров. |
We must reassert our promise to deliver it. |
Мы должны вспомнить о своем обещании и сделать его реальностью. |
Indeed, it is our firm conviction that only our collective efforts, in line with our moral and legal obligations, will make such peace and security a reality for our peoples, for the region and the international community as a whole. |
Мы действительно твердо убеждены в том, что только благодаря нашим коллективным усилиям, в соответствии с нашими моральными и юридическими обязательствами, такой мир и безопасность могут стать реальностью для наших народов, для региона и для международного сообщества в целом. |
We are confident that, by coordinating and linking our economic initiatives, we will lay the foundation for integration, which will not only protect our countries from crises that are not of our creation, but also guarantee the comprehensive development of our peoples. |
Мы уверены, что координируя и увязывая наши экономические инициативы, мы заложим основу для интеграции, которая не только защитит наши страны от кризисов, к возникновению которых мы не имеем отношения, но также будет гарантировать всестороннее развитие наших народов. |
In spite of the many challenges that have impeded our capacity to complete our projects, we are determined, with the cooperation and support of our development partners, to accelerate our country's positive transformation. |
Несмотря на многочисленные и сложные проблемы, препятствующие нашей способности завершить выполнение наших проектов, мы преисполнены решимости при сотрудничестве и поддержке со стороны наших партнеров по развитию ускорить позитивное преобразование нашей страны. |
Despite our limited resources as one of the smallest Member States, our presence is a simple testimony of our hope and trust in collaboration with Member States in the pursuit of our destiny. |
Несмотря на то, что мы, одно из самых малых государств-членов, обладаем ограниченными ресурсами, наше участие является простым свидетельством наших надежд и веры в сотрудничество с государствами-членами на пути осуществления нашей судьбы. |
Africa is us; Africa is you, our elders, our ancestors, our heroes, our veterans. |
Африка - это мы, Африка - это вы, представители старших поколений, наши предки, наши африканские герои, наши борцы. |