We hope to finalize the demarcation of our land boundary this year in order to begin negotiations on our maritime boundaries. |
Мы надеемся завершить демаркацию нашей сухопутной границы в этом году, с тем чтобы начать переговоры о наших морских границах. |
We hope that our cooperation efforts will be a model for future partnerships in our region and beyond. |
Мы надеемся, что наши усилия в области сотрудничества будет образцом для развития будущего партнерства в нашем регионе и за его пределами. |
As small States with inherent geographical and structural disadvantages, our strength lies in pooling our resources to address these issues collectively. |
Поскольку мы являемся небольшими государствами, которым присущи определенные географические и структурные слабости, наша сила заключается в способности объединить наши ресурсы для того, чтобы коллективно решать эти вопросы. |
This is crucial to the integration of our countries into the multilateral trading system so that we can achieve our development objectives. |
Это имеет решающее значение для интеграции наших стран в многостороннюю торговую систему, с тем чтобы мы могил реализовать наши цели в области развития. |
For our part, we are prepared to do our utmost towards that end. |
Мы, со своей стороны, готовы делать для этого все, что в наших силах. |
It is indeed financial assistance that we need, because our country and our State are destitute. |
Мы нуждаемся именно в финансовой помощи, поскольку наша страна и наше государство разорены. |
That is their duty under the Charter; this is our expectation of them as our representatives. |
Это их уставное обязательство; именно такие надежды мы возлагаем на них в качестве наших представителей. |
We are proud of our leadership and our Government. |
Мы гордимся своим руководством и своим правительством. |
We must not allow the global economic slowdown to weaken our resolve or to hamper our progress. |
Мы не должны позволить, чтобы глобальное экономическое замедление ослабляло нашу решимость и препятствовало нашему прогрессу. |
We must modernize our agricultural sector, on which our economy is dependent. |
Мы должны модернизировать наше сельское хозяйство, от которого зависит вся наша экономика. |
We reaffirm our commitment to the rule of law, good governance at all levels and deepening of our long-standing democratic tradition. |
Мы вновь заявляем о своей приверженности верховенству права, благому управлению на всех уровнях и упрочению наших давних демократических традиций. |
We call for greater assistance and cooperation in our efforts to promote sustainable practices in the fisheries sector of our economies. |
Мы просим о дополнительной помощи и сотрудничестве в наших усилиях по организации устойчивых методов ведения рыболовецкого сектора нашей экономики. |
We encourage and care for our armed forces, as we demonstrated recently with the improvement of our social security system. |
Мы поощряем наши вооруженные силы и заботимся о них, что недавно было продемонстрировано усовершенствованием нашей системы социального обеспечения. |
We betray our countries, our peoples and generations to come. |
Мы предадим наши страны, наши народы и будущие поколения. |
To all those here who helped us in our struggle for liberation, we extend our gratitude. |
Всем присутствующим здесь, кто помогал нам в нашей борьбе за освобождение, мы выражаем признательность. |
As a result of the decision we have just taken, our countries will face significant increases in our assessments. |
В результате решения, которое мы только что приняли, наши страны столкнутся со значительным увеличением своих начисленных взносов. |
We reiterate our availability to actively participate in the debate on the inclusion of NGOs in our work. |
Мы вновь заявляем о своей готовности активно участвовать в прениях по вопросу о привлечении НПО к нашей работе. |
We wish also to reaffirm the support and cooperation of our country in this very important mission of achieving our objectives efficiently. |
Мы хотели бы также подтвердить готовность к сотрудничеству нашей страны и поддержку усилий по решению этой очень важной задачи эффективного достижения наших целей. |
During our field trip to Guinea-Bissau and in our interactions with different stakeholders, we noticed the considerable economic potential of the country. |
Во время нашей поездки в Гвинею-Бисау и в ходе наших контактов с различными сторонами мы отметили значительный экономический потенциал страны. |
On the basis of our other meetings and our own observations, we came to the following conclusions. |
Анализируя другие встречи и исходя из своих собственных соображений, мы сделали следующие выводы. |
We therefore call on the international community to respect our desire to keep our zone free of nuclear weapons and nuclear-related materials. |
Поэтому мы призываем международное сообщество уважать наше стремление сохранить наш регион свободным от ядерного оружия и связанных с ним ядерных материалов. |
We reiterate our commitment to pursuing our efforts to comprehensively implement the resolutions of the Council aimed at combating terrorism. |
Мы подтверждаем свою решимость продолжать усилия, направленные на выполнение в полном объеме резолюций Совета, нацеленных на борьбу с терроризмом. |
Over the past 50 years, we have been building strong regional institutions to overcome our divisions and to manage our problems. |
В течение последних 50 лет мы построили сильные региональные институты для преодоления существующих между ними разногласий и проблем. |
We look forward to working closely together with our development partners in our implementation of those policies. |
Мы с нетерпением ожидаем совместной работы по осуществлению этой политики в тесном контакте с нашими партнерами в области развития. |
We meet today at a time when a new conflict dominates our thoughts and our work. |
Мы собрались сегодня в тот период, когда в центре нашего внимания - новый конфликт. |