| We reiterate our appreciation to the delegation of India for its initiative and the draft text that it has submitted for our consideration. | Мы вновь выражаем признательность делегации Индии за ее инициативу и за проект текста, представленный нашему вниманию. |
| Improving coordination is an ambitious objective, but we can always increase our effectiveness and the impact of our activities. | Улучшение координации является честолюбивой задачей, но мы всегда можем повысить нашу эффективность и воздействие нашей деятельности. |
| In recent years we have strengthened our political relationship and have expanded our cultural and trade relationship. | В последние годы мы укрепляем свои политические связи с ней и расширяем наши культурные и торговые взаимоотношения. |
| It is our hope and anticipation that our engagement can ensue in the spirit of transparency and equity. | Мы надеемся и ожидаем, что наш диалог будет вестись в духе транспарентности и справедливости. |
| We will determine our own destiny and call on the rest of the world to complement our efforts. | Мы будем сами определять свою судьбу и призываем остальной мир поддержать наши усилия. |
| We would focus our deliberations on our common principles and values rather than extraneous bilateral issues between members. | Мы будем сосредоточивать наши обсуждения на наших общих принципах и ценностях, а не на внешних вопросах двусторонних отношений между членами. |
| We could possibly also think of involving the legislative branch of our Governments in our respective countries. | Мы могли бы также подумать о вовлечении в эти усилия законодательной ветви власти в наших соответствующих странах. |
| We have strengthened our export controls and have established multi-layered custodial controls on all our nuclear assets. | Мы укрепили контроль за экспортом и установили многоступенчатую систему охраны всех наших ядерных арсеналов. |
| We have the moral resolve. We defend our ideals with our lives. | У нас есть мораль, мы защищаем наши идеи ценой жизни. |
| For our part, we have already submitted our own list of such technologies, which are available in Russia. | Со своей стороны мы уже представили перечень таких технологий имеющихся в России. |
| We hold fast with equal resolve to our rights and to our desire for peace. | Мы с равной настойчивостью будем добиваться осуществления своих прав и стремиться к миру. |
| We are ready to deal with them in our programme of work and in our timetable. | И мы готовы заниматься ими в рамках нашей программы работы и нашего графика. |
| Moreover, we take disarmament issues seriously, both by our words and our deeds. | Более того, мы и на словах и на деле всерьез воспринимаем разоруженческие проблемы. |
| We clearly cannot change from one day to another our positions, our postures, on this very important issue. | Естественно, мы не можем со дня на день менять свои позиции, свои установки по этой весьма важной проблеме. |
| Whatever decisions we take as regards our nuclear deterrent in future must be and will be consistent with our obligations under the NPT. | И какие бы решения мы ни принимали на предмет нашего ядерного сдерживания в будущем, они должны быть и будут совместимы с нашими обязательствами по ДНЯО. |
| As per our timetable, today we will approach two topics in our debates: compliance and verification. | Согласно нашему графику, сегодня в ходе своих дебатов мы подступимся к двум темам: соблюдение и проверка. |
| We are in the process of developing our own space programme in collaboration with our Russian counterparts. | В сотрудничестве со своими российскими партнерами мы занимается развитием своей собственной космической программы. |
| We are democratic in our governance and tolerant in our attitudes. | Мы демократичны в смысле правления и толерантны в нашем отношении к действительности. |
| We are committed to strengthening our relations with Cuba, our nearest neighbour and a member of the Caribbean family. | Мы привержены делу укрепления наших отношений с Кубой, которая является нашим ближайшим соседом и членом Карибского сообщества. |
| We have already made adjustments in our laws and in our daily lives. | Мы уже внесли соответствующие поправки в наши законы и изменения в нашу повседневную жизнь. |
| In this regard, we are ready to share our experiences with developing countries and to assist them within our capacities. | В этой связи мы готовы поделиться своим опытом с развивающимся странами и оказать им посильное содействие. |
| We renew our call on the international community for the recognition of our constitutional name: Republic of Macedonia. | Мы вновь обращаемся к международному сообществу с призывом о признании нашего конституционного названия: Республика Македония. |
| In our region and in our country, we have greatly suffered from double standards and recourse to might at the expense of right. | В нашем регионе и в нашей стране мы сильно страдаем от двойных стандартов и применения силы в ущерб справедливости. |
| We consider it our moral and ethical duty to expand our participation in food aid programmes. | И мы считаем моральным и нравственным долгом развивать наше участие в программах продовольственной помощи. |
| They will live on in our memories as well as in our actions. | Они навсегда останутся в нашей памяти, и в память о них мы будем продолжать нашу работу. |