We agreed in Monterrey that development is our shared responsibility and requires our common endeavour. |
В Монтеррее мы согласились с тем, что развитие - это наша общая ответственность, которая требует от нас совместных усилий. |
The united Europe to which we belong is our goal and our future. |
Объединенная Европа, к которой мы принадлежим, является нашей целью и нашим будущим. |
Like many of our fellow Members, we have long given our strong support to reform. |
Как и многие другие государства-члены, мы всегда всецело поддерживали реформы. |
First, we have to accelerate our efforts to reduce the level of poverty in our country. |
Во-первых, мы должны ускорить усилия по сокращению масштабов нищеты в нашей стране. |
We want to make our full and complete contribution to debates and decision-making on issues that concern how our world works. |
Мы хотим внести всесторонний и ценный вклад в прения и процесс принятия решений по вопросам, которые касаются функционирования нашего мира. |
We must enhance our collective efforts to confront that phenomenon and must fortify our will through a clear and strong legal framework supported by all. |
Мы должны активизировать наши совместные усилия по борьбе с этим явлением и подкрепить нашу волю за счет создания четкой, надежной и пользующейся всеобщей поддержкой правовой базы. |
Aware as we are of our common responsibilities towards the least developed countries, we should not exacerbate the imbalances of our planet. |
Памятуя о наших общих обязательствах перед наименее развитыми странами, мы не должны усугублять существующий на нашей планете дисбаланс. |
On the basis of our respective national realities, we can exchange knowledge, complement one another and integrate our markets. |
Опираясь на свои соответствующие национальные реальности, мы могли бы обмениваться знаниями, взаимодополнять друг друга и интегрировать свои рынки. |
This is crucial if we are to deliver on our promises to our people. |
Это чрезвычайно важно, если мы хотим сдержать обещания, данные нашим народам. |
We are grateful to our partners for the constructive, compromising and friendly spirit in which our informal consultations on the draft took place. |
Мы благодарны нашим партнерам за очень конструктивную, склонную к компромиссам и дружественную атмосферу, в которой проходили наши неофициальные консультации. |
It remains our hope and our expectation that the Peacebuilding Commission will change things for the better for people in war-torn societies. |
Мы по-прежнему надеемся и рассчитываем, что Комиссия по миростроительству привнесет в жизнь населения истерзанных войнами стран изменения к лучшему. |
To this day we consider our membership a cornerstone of our national sovereignty. |
И по сей день мы считаем наше членство в ней краеугольным камнем нашего национального суверенитета. |
We have gathered here to reaffirm our faith in this house and our unyielding commitment to its Charter. |
Мы собрались здесь для того, чтобы подтвердить свою верность этой Организации и свою твердую приверженность ее Уставу. |
Much as we believe that development is our responsibility, our means of self-reliance are woefully insufficient. |
Как бы мы ни были убеждены в своей ответственности за собственное развитие, наших собственных средств для этой цели катастрофически не хватает. |
We must redouble our efforts and refocus our approaches. |
Мы должны удвоить наши усилия и изменить наши подходы. |
It is now in our hands to implement our leaders' decisions and make the most of them. |
Сейчас мы должны осуществить решения наших лидеров и опираться на них максимальным образом. |
We appeal to our development partners to assist us in the effective implementation of our strategy. |
Мы призываем наших партнеров по развитию помогать нам в эффективном осуществлении нашей стратегии. |
We were rebuilding our shattered lives and mourning our dead. |
Мы тогда восстанавливали свою разбитую жизнь и оплакивали мертвых. |
We wish to express our confidence in his ability to guide our work during 2005 and 2006. |
Мы хотели бы выразить уверенность в способности Председателя осуществлять руководство нашей работой в течение 2005 - 2006 годов. |
We are steadily increasing our input, and this will also raise our voluntary contribution to United Nations development-related activities. |
Мы стабильно увеличиваем свои вклады, а также намереваемся увеличить свой добровольный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с развитием. |
Guided by our desire to stem the bloodshed, we have taken many measures, which has put a burden on our resources. |
В нашем стремлении прекратить это кровопролитие мы принимаем множество мер, которые стали дополнительным бременем для наших ресурсов. |
During those events, our sometimes differing views about our system of peace and collective security became openly apparent. |
Во время этих мероприятий мы открыто высказывали свои порой различные мнения относительно нашей системы мира и коллективной безопасности. |
We will continue to do our share to achieve the goals that are our common responsibility. |
Мы будем и впредь вносить свой вклад в достижение этих целей, которые являются нашей общей ответственностью. |
We must all recognize that we are our brothers' and our sisters' keepers. |
Мы все должны понять, что мы в ответе за наших братьев и сестер. |
Moreover, we are firmly committed to shouldering our responsibility to promote our own development. |
Кроме того, мы твердо привержены выполнению обязательств по обеспечению нашего собственного развития. |