Yet, despite our vulnerabilities, we have never wavered in our responsibilities as a fully fledged member of the international community and will continue to meet our obligations to the United Nations in the manner prescribed and agreed. |
Однако, несмотря на наши уязвимые стороны, мы никогда не уклонялись от выполнения наших обязанностей в качестве полноправного члена международного сообщества и будем и впредь выполнять свои обязанности перед Организацией Объединенных Наций должным и надлежащим образом. |
We believe that our understanding of those connections has played a significant part in our success and that it will continue to inform our policies and practices. |
Мы считаем, что наше осознание этих взаимосвязей имеет важнейшее значение для достижения нами успеха и будет и впредь учитываться в наших стратегиях и политике. |
In spite of our difficult financial situation, we undertook considerable investment in upgrading our old website to increase inter-agency programme discussions and foster projects promoting United Nations activities among our membership. |
Несмотря на наше сложное финансовое положение, мы осуществили значительные инвестиции в обновление нашего старого веб-сайта с целью расширения межучрежденческих дискуссий по программам и поощрения проектов, направленных на поддержку деятельности Организации Объединенных Наций среди наших членов. |
As our understanding evolved and some of our concerns were affirmed, we made proposals to improve the text, but never abandoned our preference for open, transparent and inclusive negotiations. |
По мере того, как углублялось наше понимание вопроса, и после того, как некоторые наши озабоченности были подтверждены, мы внесли предложения по улучшению текста, но никогда не отказывались от нашего выбора в пользу открытых, транспарентных и всеобъемлющих переговоров. |
We are fully aware of the challenges and are prepared to consolidate our efforts, rectify our errors, share our experiences and participate fully in all exchanges. |
Мы в полной мере сознаем проблемы и готовы наращивать свои усилия, исправить наши ошибки, поделиться своим опытом и в полном объеме участвовать во всех обсуждениях. |
We are immensely grateful to our development partners for their assistance so far received; though I have to add that, in order to maintain the prevailing momentum in our national response to HIV and AIDS, our needs are greater than the resources so far secured. |
Мы чрезвычайно признательны нашим партнерам по развитию за уже оказанную ими помощь; хотя я должен добавить, что наши потребности в ресурсах, необходимых для сохранения набранной в рамках наших мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом динамики, превышают объем мобилизованных на сегодняшний день ресурсов. |
Despite our steadfastness and our political will to stay the course, our endeavours will not be successful unless supported by the international community in a meaningful and practical way . |
Несмотря на нашу непоколебимость и политическую волю не сходить с избранного нами пути, мы не добьемся успехов в наших начинаниях без реальной и практической поддержки со стороны международного сообщества». |
We will faithfully implement our plan to double our current level of official development assistance by 2015 and, drawing wisdom from our past experience, will assist developing countries in ways to build capacity to achieve genuine growth on their own. |
Мы будем добросовестно выполнять свой план к 2015 году удвоить наш нынешний объем официальной помощи в целях развития и, с учетом своего прошлого опыта, будем оказывать помощь развивающимся странам таким образом, чтобы укреплять их потенциал для достижения подлинного роста своими силами. |
Since we abolished the army in 1949, our only lines of defence have been the deep civic beliefs of our people, the strength of our institutions and the instruments provided by the multilateral system. |
После того, как в 1949 году мы упразднили армию, единственной линией нашей обороны стали глубокие гражданские убеждения нашего народа, прочность наших институтов и правовых документов, созданных многосторонней системой. |
It is in this context that we encourage our development partners to assist us by providing additional funding to enable us to meet our goal of preparing our youth and achieving the internationally agreed development goals. |
Именно в этом контексте мы призываем наших партнеров по развитию помочь нам и предоставить дополнительные финансовые средства, с тем чтобы мы могли добиться нашей цели подготовки молодежи и реализации согласованных на международном уровне целей в области развития. |
We are linking our national youth and sports policies and programmes, using our cultural assets as the primary tools to propel our young people to social and economic prosperity and healthy adulthood. |
Мы увязываем воедино наши национальные молодежную и спортивную политику и программы и используем наше культурное достояние в качестве основного средства поощрения нашей молодежи к достижению социально-экономического процветания и здорового образа жизни. |
Most important, we must commit our Governments to strengthening our health systems and improve the health of our nations for the sake of sustainable development. |
Самое главное, мы должны добиться, чтобы наши правительства взяли обязательства по укреплению наших систем здравоохранения и улучшению здоровья наших народов во имя устойчивого развития. |
The meagre resources we should be spending on our development are being spent on defending our territory from this phenomenon, which undermines our security and development. |
Те скудные ресурсы, которые мы могли бы расходовать на цели развития, направляются на защиту нашей территории от этого явления, что подрывает нашу безопасность и развитие. |
We will work seriously with our Kuwaiti brothers, other stakeholders and United Nations organs to reach a settlement that satisfies all parties without prejudice to our obligations under Security Council resolutions, concerning which we emphasize our respect and commitment. |
Мы будем серьезно сотрудничать с нашими кувейтскими братьями, другими заинтересованными субъектами и органами Организации Объединенных Наций ради достижения такого урегулирования, которое удовлетворяло бы все стороны без ущерба нашим обязанностям по резолюциям Совета Безопасности, в отношении которых мы подчеркиваем свои уважительное отношение и приверженность им. |
Through our membership in the Security Council, we are fully shouldering our responsibilities and making our contribution to the quest for a world that can look to the future with confidence. |
Благодаря нашему членству в Совете Безопасности мы полностью выполняем свои обязанности и вносим свой вклад в построение мира, в котором можно с уверенностью смотреть в будущее. |
We are also committed to work with our individual donor partners to ensure that they support our national development priorities that are linked to our overall efforts to achieve the MDGs. |
Мы также будем работать с индивидуальными партнерами-донорами, поощряя их поддерживать наши приоритеты в области национального развития, связанные с нашими общими усилиями по достижению ЦРДТ. |
We would like to reaffirm that we will continue our hard work to build upon our achievements of recent years, during which we have completed the readiness stage of our institutions. |
Мы хотели бы вновь заявить о том, что мы продолжим свою непростую работу по закреплению достижений последних лет, в течение которых мы завершили этап обеспечения готовности наших учреждений. |
In our diplomatic efforts, we have to be consistent with our historical commitments and, above all, faithful to all who selflessly helped us in the struggle for the affirmation of our dignity. |
Что касается наших дипломатических усилий, то мы должны проявлять последовательность в отношении ранее взятых нами обязательств, и, прежде всего, оставаться верными всем тем, кто самоотверженно помогал нам в борьбе за утверждение нашего достоинства. |
We continue to count on the support of our partners and the international community to help drive our social and development goals and to keep our safety nets in place. |
Мы по-прежнему рассчитываем на поддержку наших партнеров и международного сообщества в достижении целей социально-экономического развития и в осуществлении программ минимальной социальной защиты. |
We bear in mind, of course, that our future depends above all upon our own efforts to manage our resources, achieve good governance and serve the greater good. |
Мы, конечно, помним, что наше будущее зависит, прежде всего, от наших собственных усилий в деле регулирования ресурсов, достижения эффективного управления и повышения общего благосостояния. |
Three years ago, we said that notwithstanding the immense climate challenges in our country - in 2005 floods caused damage equivalent to 60 per cent of our gross domestic product - we were prepared to do our bit. |
Три года назад мы говорили, что, несмотря на серьезные последствия изменения климата для нашей страны, - в 2005 году в результате наводнения был нанесен ущерб, размер которого соответствует 60 процентам нашего валового внутреннего дохода, - мы были готовы сыграть свою роль. |
Similarly, we are proud of the peaceful spirit of our people, who never blame others for our own problems and do not feel any animosity towards the thousands of world citizens who continue to choose our country as a place in which to settle. |
Аналогичным образом, мы гордимся миролюбивым духом нашего народа, который никогда не винит других за наши собственные проблемы и не испытывает никакого чувства враждебности по отношению к тысячам граждан мира, которые по-прежнему выбирают нашу страну в качестве места жительства. |
We will continue to uphold our pledge to use our membership to promote human rights through positive engagement and to address sensitivities in our collective quest to protect the most vulnerable. |
Мы будем и впредь выполнять наше обязательство использовать наше членство для поощрения прав человека посредством позитивного участия и для решения деликатных проблем в нашем общем стремлении защитить наиболее уязвимых. |
It is in that in mutuality, that interconnectedness and interdependency, with all our commonality and diversity, that we find both our strengths and our weaknesses. |
Именно в атмосфере этой взаимности, взаимосвязанности и взаимозависимости со всей нашей общностью и многообразием мы обнаруживаем свою силу и свою слабость. |
And we recognize our weaknesses, our failure so often to raise our lowest common denominator to a level where consensus can more readily be found and action galvanized. |
И мы признаем наши слабости, нашу неспособность столь часто поднимать наш самый низкий общий знаменатель до уровня, при котором можно скорее достичь консенсуса и активизировать деятельность. |