| We must therefore continue to pool our resources and efforts to protect our populations from that threat. | Поэтому мы должны и впредь объединять свои ресурсы и силы для защиты нашего населения от этой угрозы. |
| These very principles continue to motivate our commitment to ensuring that human rights issues receive prominence in our global agenda. | Руководствуясь именно этими принципами, мы по-прежнему готовы добиваться того, чтобы вопросы прав человека заняли видное место в нашей глобальной повестке дня. |
| Today, we should rely on our Organization to coordinate and stimulate our efforts. | Сегодня мы должны полагаться на нашу Организацию в деле координации и стимулирования наших усилий. |
| At the end of the day, we must look for assistance to buttress our domestic efforts and to preserve our tender democracy. | Пришло время, когда мы вынуждены искать помощи для поддержки наших национальных усилий и защиты хрупкой демократии. |
| In the meantime, we are doing our utmost through our good offices to help steer the process towards prudent conflict management. | Тем временем в рамках добрых услуг мы делаем все возможное для содействия процессу разумного регулирования конфликта. |
| We have pressed into the service of development our own intellectual resources, which are products of our own ethos. | Мы привлекли на службу развития наши собственные интеллектуальные ресурсы, которые являются нашей национальной гордостью. |
| We have come here to reaffirm our determination to speed up our national efforts towards reaching the Millennium Development Goals. | Мы приехали сюда, чтобы подтвердить нашу решимость ускорить наши национальные усилия по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| It would be in our collective interest to devote our resources and capacities, intellectual and material, in favour of that campaign. | В наших общих интересах мы должны выделять ресурсы, а также интеллектуальный и материальный потенциал в поддержку этой кампании. |
| We are therefore largely on our own as the financier of our development programmes. | Поэтому мы в основном самостоятельно финансируем наши программы развития. |
| We do not have to choose between our health and our jobs. | Мы не должны выбирать между нашим здоровьем и работой. |
| We condemn and deprecate these hostile acts on the part of the United States against our country and our people. | Мы осуждаем и порицаем враждебные действия Соединенных Штатов Америки в отношении нашей страны и нашего народа. |
| Even though our country was invaded and our territory was occupied, we refused to respond in kind. | Несмотря на вторжение в нашу страну и оккупацию нашей территории, мы не хотели действовать так же. |
| Lastly, we express our satisfaction at the progress that was made at the first session of our peace negotiations in Arusha. | В заключение мы выражаем наше удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого в ходе первого раунда наших мирных переговоров в Аруше. |
| We must continue to strengthen our infrastructure to support our visitors. | Мы должны и далее укреплять нашу инфраструктуру для поддержки наших посетителей. |
| We are reforming our educational system to take into account the multicultural and multilingual reality of our country. | Мы реформируем нашу систему образования с учетом многонационального характера нашей страны и ее многоязычия. |
| It is therefore up to us to reassert our political will so as to channel our efforts towards achieving sustainable development in the next millennium. | Поэтому именно мы должны подтвердить нашу политическую волю, с тем чтобы направить усилия на достижение устойчивого развития в следующем тысячелетии. |
| We are here to reconfirm our commitments to Rio, and we invite our partners in the developed world to do likewise. | Мы находимся здесь, чтобы вновь подтвердить наши обязательства перед форумом в Рио-де-Жанейро, и мы предлагаем нашим партнерам из развитого мира поступить аналогичным образом. |
| We for our part are willing to increase our contribution to the Fund, subject to satisfactory burden-sharing. | Мы, со своей стороны, преисполнены желания увеличить свой взнос в этот Фонд при условии удовлетворительного распределения бремени. |
| We must examine these options with a scrupulous eye towards protecting our ecosystem and our environment. | Мы должны скрупулезным образом изучить все возможности ради сохранения нашей экосистемы и охраны окружающей среды. |
| It is only natural, however, that we should direct our own limited resources to the development of our regional and subregional environment. | Однако вполне естественно, что мы направляем наши собственные ограниченные ресурсы на развитие нашей региональной и субрегиональной окружающей среды. |
| To our regret, we have yet to tap the full potential for cooperation with our closest neighbours. | К сожалению, мы еще не задействовали в полной мере потенциал сотрудничества с нашими ближайшими соседями. |
| Please accept our sincere thanks for your contribution to our country's development. | Мы искренне благодарим вас за участие в развитии нашей страны. |
| Therefore, we shall always defend our freedom and ensure the independence of our State. | Поэтому мы всегда будем защищать нашу свободу и обеспечивать независимость нашего государства. |
| On this occasion, we must rededicate our efforts to pursue our objectives with determination, understanding and political will. | Пользуясь сегодняшней возможностью, мы должны бросить силы на достижение стоящих перед нами целей, проявив решимость, понимание и политическую волю. |
| We are also collaborating with our cooperating partners in order to meet our obligations under the these conventions. | Мы взаимодействуем с нашими партнерами в целях выполнения обязательств, вытекающих из указанных конвенций. |