| We support the ongoing regional integration processes in our regions and call on our partners to support these initiatives. | Мы поддерживаем текущие региональные интеграционные процессы в своих регионах и призываем наших партнеров поддерживать эти инициативы. |
| We must allow investors to extract and use our raw materials only in exchange for creating new production facilities on the territory of our country. | Мы должны разрешать инвесторам добывать и пользоваться нашим сырьем только в обмен на создание новейших производств на территории нашей страны. |
| Secondly, we should further understand our responsibility for regional security and make our own contribution to the stabilization of the Central Asia. | Во-вторых, мы и дальше должны осознавать свою ответственность за региональную безопасность и вносить свой вклад в стабилизацию Центральной Азии. |
| Unity and accord is the foundation of our society, foundation of our special Kazakhstan tolerance. | Мы сделали ценности единства и согласия фундаментом общества, основой нашей особой казахстанской толерантности. |
| We hope that our friends and partners will support our efforts to be part of the Court. | Мы надеемся, что наши друзья и партнеры поддержат наши усилия, направленные на то, чтобы принять участие в работе Суда. |
| We have demonstrated the tangible and sustainable results of our cooperation, particularly regarding safety improvements at our nuclear power plants. | Мы достигаем реальных и устойчивых результатов в рамках нашего сотрудничества, особенно в отношении повышения уровня безопасности на наших атомных электростанциях. |
| It is our expectation that our national programmes will continue to benefit from the Agency's Programme of Action for Cancer Therapy. | Мы надеемся, что наши национальные программы будут по-прежнему пользоваться поддержкой со стороны Программы действий по лечению рака. |
| In conclusion, we reiterate our determination to take further steps to ensure our full and stable cooperation with the Human Rights Council. | В заключение мы подтверждаем готовность предпринимать дальнейшие шаги для обеспечения нашего полноценного и стабильного сотрудничества с Советом по правам человека. |
| We have used our own experience to define our human rights principles. | Мы использовали наш собственный опыт для формулирования наших принципов в области прав человека. |
| As our last staff members leave, we lose our collective experience and memory. | С уходом наших последних сотрудников мы теряем наш коллективный опыт и память. |
| The Convention protects us as we go about our business on behalf of our respective countries. | Конвенция защищает нас, когда мы действуем от имени своих соответствующих стран. |
| We ask you again to acknowledge our wishes as expressed clearly and definitively by our referendum. | Мы хотели бы еще раз обратиться к Вам с призывом признать результаты нашего референдума, которые со всей четкостью и определенностью показали чаяния нашего народа. |
| Our perspective is informed by our history and our experiences. | В своем видении мы руководствуемся нашим историческим опытом. |
| Our entire scripture is based on cleansing our souls so that we can be ready for our real life. | Все наше писание основано на очищении наших душ, поэтому мы можем быть готовы к реальной жизни. |
| In that regard, we stand ready to lend our assistance and to extend our continued commitment to improving human rights globally. | В этой связи мы готовы оказывать помощь и сохранять приверженность улучшению ситуации в области прав человека в глобальных масштабах. |
| It is our hope that our international partners will support us in this crucial endeavour. | Мы надеемся на то, что наши международные партнеры окажут нам поддержку в этом важном вопросе. |
| We also reaffirm our resolve to act to implement the right of our people to access basic services. | Кроме того, мы вновь заявляем о своей решимости добиваться осуществления права народов наших стран на доступ к базовым услугам. |
| We will continue to pursue our fruitful coordination and to promote our development goals within the international economic system and financial architecture. | Мы будем продолжать нашу плодотворную координацию и добиваться достижения целей в области развития, которые мы перед собой ставим, в рамках международной экономической системы и финансовой архитектуры. |
| We reiterate our commitment to fostering our partnership for common development. | Мы подтверждаем нашу приверженность укреплению наших партнерских отношений в интересах общего развития. |
| We must do so by digging deeper into our pockets as well as opening up our borders. | Мы должны добиваться этого, более глубоко залезая в наши карманы, а также открывая свои границы . |
| This is our duty, and it must be the legacy we strive to leave for our children. | Это наш долг, и это именно такое наследие мы должны постараться оставить нашим детям. |
| We must protect our oceans, seas, rivers and atmosphere as our global heritage and achieve climate justice. | Мы должны охранять наши океаны, моря, реки и атмосферу как наше общемировое достояние и добиваться климатической справедливости. |
| We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. | Мы склонны думать, что наше время принадлежит нам только в субботу, воскресенье и по праздникам. |
| We affirm our aspiration to attain harmony and unity in our diversity and the reconciliation of human cultures. | З. Мы подтверждаем наше стремление к достижению гармонии и единства в условиях разнообразия и примирению между различными культурами человечества. |
| We will continue to maintain our solidarity and unity and pursue a common position on issues relating to our interests in various multilateral forums. | Мы продолжим сохранять нашу солидарность и единство и отстаивать общую позицию по важным для нас вопросам в рамках различных многосторонних форумов. |