By our history, geographic location and age-old international outlook, we are proud of our illustrious legacy. |
В силу своей истории, географического положения и векового международного мировоззрения мы гордимся своим великим наследием. |
We reaffirm our commitment to doing our part in pursuit of that world. |
Мы подтверждаем, что готовы вносить свой вклад в построение такого мира. |
We are willing to cooperate, to share our experience and to assist others, especially our neighbours, in that regard. |
Мы преисполнены желания и готовности сотрудничать в этом вопросе, делиться опытом и помогать другим, особенно нашим соседям. |
Therefore, we must continue to reform our Organization and increase its effectiveness without forgetting our own responsibilities as Member States. |
Поэтому мы должны продолжать реформировать Организацию Объединенных Наций и повышать эффективность ее работы, не забывая о наших собственных обязанностях как государств-членов. |
We Hondurans exercised our popular sovereignty and our right to self-determination. |
Мы, гондурасцы, воспользовались своим народным суверенитетом и правом на самоопределение. |
We have reviewed our achievements and identified obstacles and challenges in a way that will enable us to meet our obligations. |
Мы провели обзор наших достижений и определили препятствия и вызовы, что должно позволить нам выполнить наши обязательства. |
But we have long recognized that however unique our individual circumstances may appear, they are all affected by our interdependence. |
Но мы давно осознали тот факт, что какими бы уникальными ни казались нам наши конкретные обстоятельства, на всех них оказывает влияние наша взаимозависимость. |
Seychelles has worked hard to ensure that our maritime zones remain safe, and we thank all our partners for their support. |
Сейшельские Острова прилагают все возможные усилия для того, чтобы наши морские районы оставались безопасными, и мы хотели бы выразить признательность всем нашим партнерам за поддержку. |
It is important that we continue to assert our support for fundamental human rights and the peaceful coexistence of our nations. |
Важно, чтобы мы продолжали свою поддержку делу защиты основных прав человека и мирного сосуществования между нашими государствами. |
It is our hope that the power of reaching out to our neighbours will break down artificial ideological barriers. |
Мы надеемся, что настойчивое стремление установить контакты с нашими соседями сломает искусственные идеологические барьеры. |
We express our appreciation to the United Nations for its consistent support of our peace process. |
Мы выражаем Организации Объединенных Наций нашу признательность за ее неустанную поддержку нашего мирного процесса. |
We must constantly reaffirm our commitment to bring our neighbours in the Western Balkans into the European Union when they meet the criteria for membership. |
Мы должны постоянно подтверждать свою решимость привести свои народы западной части Балканского полуострова, когда те будут отвечать критериям членства в нем, в Европейский союз. |
We are only at the beginning of our efforts to integrate the justice dimension into our overall governance structure. |
Мы лишь приступаем к нашим усилиям по интеграции аспекта правосудия в нашу общую структуру управления. |
I think we have proven to the world the strength of our national character and the resilience of our nation. |
Я думаю, мы уже доказали миру твердость нашего национального характера и стойкость нашей нации. |
We have already done so in our region by cooperating with our neighbours to improve social welfare and build essential infrastructure. |
Мы уже делаем это в нашем регионе, где мы сотрудничаем с нашими соседями в деле улучшения социального обеспечения и создания необходимой инфраструктуры. |
We remain ready to offer our facilities as a staging centre for humanitarian assistance in our region. |
Мы по-прежнему готовы предоставлять свои объекты для организации центров оказания гуманитарной помощи в нашем регионе. |
We are confident that the constructive approach of our cooperation process will contribute to the advancement of our country on the European track. |
Мы уверены, что конструктивный подход, который мы применяем в процессе сотрудничества, будет способствовать продвижению нашей страны в Европейский союз. |
All our efforts towards sustainable development will only have marginal impact if we cannot ensure peace and security for our people. |
Все наши усилия, нацеленные на устойчивое развитие, будут оказывать малоощутимое воздействие, если мы не сможем обеспечить нашим народам мир и безопасность. |
We value our multifaceted ties with Africa, our reliable and time-tested partner. |
Мы дорожим многогранными связями с Африкой - нашим надежным и проверенным временем партнером. |
The transformations that we Cubans are embarking on today are in tune with our aspirations and the sovereign decisions of our people. |
Преобразования, к которым мы, кубинцы, сейчас приступаем, соответствуют нашим чаяниям и суверенным решениям нашего народа. |
Moreover, we must factor into our deliberations trends that are seriously impeding our efforts. |
Более того, в ходе нашей дискуссии мы должны будем учитывать тенденции, которые серьезно затрудняют наши усилия. |
In order to keep our promise and provide hope, it is essential to learn from our past experience. |
Чтобы выполнить наше обещание и дать людям надежду, мы должны учитывать наш прошлый опыт. |
We must increase our efforts to reach our common objectives over the next five years. |
Мы должны активизировать наши усилия, для того чтобы в предстоящие пять лет добиться наших общих целей. |
At the same time, we are withdrawing our national caveats for most of our troops. |
Одновременно, мы снимаем наши национальные оговорки в отношении большинства наших сил. |
It is our understanding of this concept which will also define how successful we are in actually improving the lives of our citizens. |
Насколько мы понимаем, эта концепция также определяет, насколько мы преуспели в обеспечении лучшей жизни наших граждан. |