Примеры в контексте "Our - Мы"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Мы
The more we seem to approach the divine through our creative abilities, the more humanity betrays its aspirations through our inability to respect and protect our fellow creatures. Чем ближе мы, как представляется, приближаемся к божественным высотам благодаря нашим творческим способностям, тем все в большей степени мы изменяем своим чаяниям из-за нашей неспособности уважать и защищать своих собратьев.
For our part, the small island developing States need to ensure that we meet our obligations and fulfil our undertakings to the global community. С нашей стороны могу сказать, что малые островные развивающиеся государства должны быть уверены, что мы сможем выполнить наши обязательства и сделать то, что мы обещали мировому сообществу.
We are resolute in our determination not to allow the vestiges of the colonial past to frustrate our efforts to build partnerships and thus make this an example of fruitful cooperation in our region and beyond. Мы решительно настроены не допустить пагубного воздействия остатков колониализма на наши усилия по налаживанию партнерских отношений и тем самым стать образцом плодотворного сотрудничества в нашем регионе и за его пределами.
That is at the foundation of our democracy, our efforts at reconciliation and our belief in what we can accomplish together. Это является основой нашей демократии, наших усилий, направленных на достижение примирения, и нашей веры в то, чего мы можем добиться сообща.
The members of the Council can see the many letters we have sent this week alone expressing our alarm and concern about Hamas attacks and reiterating our determination to protect our people. Члены Совета могли видеть многие письма, которые мы направили только на этой неделе и в которых выразили нашу тревогу и озабоченность в связи с нападениями ХАМАС, а также подтвердили нашу решимость защищать наш народ.
I must acknowledge, however, that our antiquated broadcast infrastructure does pose a challenge to the widest possible dissemination of our daily broadcasts and we are looking at some new options to enhance our outreach. Вместе с тем я должен признать, что устаревшая инфраструктура нашего радиовещания действительно оказывается препятствием на пути по возможности самого широкого распространения наших ежедневных передач, и мы рассматриваем вопрос об использовании ряда новых возможностей для расширения охватываемой нами аудитории.
Finally, we would also like to pledge our full cooperation to all those who share our conviction that the Review Conference will provide an ideal opportunity to reaffirm our collective commitment to finishing a job in which has achieved so much already. В заключение мы хотели бы заявить о нашем полном сотрудничестве со всеми, кто разделяет нашу уверенность в том, что Конференция по обзору предоставит идеальную возможностью для подтверждения нашей совместной приверженности завершению работы, позволившей обеспечить столь значительные результаты.
We encourage the Governing Board, our Vice President and the Secretary-General to promote these commitments, thus facilitating our endeavours to save lives and alleviate human suffering on the basis of our Fundamental Principles. Мы призываем Совет управляющих, нашего вице-президента и генерального секретаря содействовать выполнению этих обязательств, способствуя тем самым реализации наших задач по спасению жизни людей и облегчению человеческих страданий на основе применения наших Основополагающих принципов.
We are protecting our children - girls and boys, our young people, our mothers and fathers, grandfathers and grandmothers. Мы защищаем наших детей - мальчиков и девочек, нашу молодежь, наших матерей и отцов, дедушек и бабушек.
At the same time, drawing lessons from our own history of development, we place emphasis not only on increasing the scale of our aid but also on effectively sharing our experience with developing countries. В то же время, извлекая уроки из своей собственной истории развития, мы делаем упор не только на расширении масштабов нашей помощи, но и на том, чтобы эффективно делиться с развивающимися странами своим опытом.
In this way, we are confirming our commitment to the stabilization and normalization of life in our country, and particularly our commitment to economic and democratic development. Таким образом, мы подтверждаем свою решимость добиваться стабилизации и нормализации жизни в нашей стране, и прежде всего приверженность экономическому и демократическому развитию.
It is our hope that the international community will lend a strong helping hand in order to help us to overcome our difficulties as soon as possible for the bright future of our children. Мы выражаем надежду на то, что международное сообщество окажет решительную поддержку в целях содействия в преодолении тех барьеров, которые могут возникать на пути обеспечения светлого будущего для наших детей.
We, the peoples of the United Nations, have underscored in our Charter, which we all have accepted as our ultimate authority, our desire to achieve peace and security. Мы, народы Объединенных Наций, подчеркнули в нашем Уставе, который мы все приняли как нашу высшую инстанцию, наше желание достичь мира и безопасности.
In our own countries, we all are aware of the problems that can crop up when we try to improve our management systems and make our policies more effective. В своих собственных странах мы все осведомлены о тех проблемах, которые могут всплыть при попытках усовершенствовать наши системы управления и повысить эффективность проводимой нами политики.
Despite that, we have continued to persevere because we in Tokelau are engaged in the process for our own reasons, approaching issues from our own perspective and seeking governance and administrative arrangements that suit the uniqueness of our little islands. Несмотря на это, мы упорно продолжаем работу, потому что у нас в Токелау есть свои причины участвовать в этом процессе; мы подходим к проблемам с нашей собственной точки зрения и ищем такие управленческие и административные механизмы, которые отражали бы уникальность наших островков.
We would like on this occasion to convey our appreciation to all our friends and brothers and to free and honourable men in the world, as well as those struggling for freedom, whose solidarity with our people's cause has never weakened. Мы хотели бы по этому случаю выразить нашу благодарность всем нашим друзьям и братьям, свободным и благородным людям Земли, а также борцам за свободу, чья солидарность с борьбой нашего народа никогда не ослабевала.
We reiterate our commitment to translating into deeds all the recommendations that have come out of our work concerning strict respect for human rights, as well as to peace and development in our respective countries. Мы подтверждаем свою решимость добиваться претворения в жизнь всех рекомендаций, вынесенных в процессе нашей работы и касающихся строгого соблюдения прав человека, а также обеспечения мира и развития в наших соответствующих странах.
We therefore once again call on our creditor nations to consider debt cancellation as a sign of solidarity in our collective efforts for the enthronement of a culture of peace in our society. Поэтому мы вновь обращаемся к нашим странам-кредиторам с призывом рассмотреть вопрос о списании задолженности в качестве проявления солидарности с нашими коллективными усилиями по укреплению культуры мира в нашем обществе.
We want our children to grow up the way we grew up in our own islands and in our own culture. Мы хотим, чтобы наши дети росли также, как выросли мы, на своих собственных островах и воспитывались на собственной культуре.
In our view, as derived from our experience of having hosted five peace operations in our country, we are convinced that the Security Council's mandates must also favour and advance the end objectives of achieving self-sustainable peace. Мы убеждены, исходя из нашего опыта страны, где было проведено пять миротворческих операций, что мандаты Совета Безопасности должны также способствовать осуществлению и продвижению конечных целей достижения устойчивого мира.
We must recognize the power of our vulnerability, for in this recognition, we recover our strength, our vision of a common future and the will to act together. Мы должны осознать силу нашей уязвимости, ибо в таком понимании мы черпаем нашу силу, наше видение общего будущего и готовность действовать сообща.
Therefore, we do not simply reiterate our sincere condolences to the victims' relatives; we also assure all of our continued will and determination to do all we can to combat that malignant evil and uproot it from our world. Поэтому мы не только вновь передаем наши искренние соболезнования родственникам жертв, но и заверяем всех в сохранении нашего стремления и нашей решимости сделать все, что в наших силах, чтобы вести борьбу с этой злокачественной опухолью и искоренить это зло в нашем мире.
It is imperative that we all continue to engage our intellect, our resources and our actions to fulfil the mandates of the Millennium Declaration. Крайне необходимо, чтобы мы все продолжали направлять свой разум, свои ресурсы и свои действия на выполнение целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
For our part, we pledge to continue to allocate more than 0.7 per cent of our gross national product to development cooperation and to focus our contribution even further on the needs of children. Со своей стороны мы обязуемся по-прежнему выделять более 0,7 процента от нашего валового национального продукта на сотрудничество в целях развития и в еще большей степени ориентировать нашу помощь на удовлетворение потребностей детей.
I always made it perfectly clear that we could make up for the shortcomings in our democracy and the inequality in our laws by strengthening the participation of our citizens. Я всегда однозначно давал понять, что мы можем компенсировать недостатки, присущие нашей демократии, и неравенства, существующие в нашем законодательстве, путем расширения участия наших граждан в жизни общества.