We very much hope to see other donors follow our lead and to see our partner countries, with our support, make a serious effort to reinforce good governance. |
Мы искренне надеемся, что другие доноры последуют нашему примеру, а страны, являющиеся нашими партнерами по развитию, приложат, при нашей поддержке, серьезное усилие к закреплению благого правления. |
Therefore, we must make every effort to fully utilize our potential in order to create greater value for our products, based on our indigenous skills and wisdom. |
Поэтому мы должны приложить всемерные усилия к тому, чтобы в полной мере реализовать наш потенциал, чтобы, руководствуясь нашим самобытным опытом и мудростью, повысить стоимость нашей продукции. |
We have undertaken initiatives to promote and implement programmes aimed at the conservation, protection and management of our aquatic biological resources in the framework of our internal legislation, and specifically through our fisheries and aquaculture law. |
Мы выступили с инициативами по осуществлению программ, направленных на сохранение, защиту наших водных биологических ресурсов и их рациональное использование в соответствии с нашим внутренним законодательством, а более конкретно - с нашими законами, касающимися рыболовства и аквакультуры. |
With respect to our position on the past, we explained our position in exercising our right of reply, and I will not repeat what I said then. |
Нашу позицию в отношении прошлого мы уже объяснили, осуществив наше право на ответ, и я не буду повторять то, что я сказал тогда. |
We continue to look to new and creative methods that might increase the efficiency of our proceedings and reduce the costs of our operations without sacrificing the quality of our work. |
Мы продолжаем искать новые творческие методы, которые могли бы повысить эффективность нашей работы и снизить наши оперативные расходы без ущерба для качества работы. |
While that may be a positive reflection of our endeavours to improve the lives of our people, we are concerned that it may be premature and would undermine our achievements to date. |
Хотя это, возможно, положительным образом отражает наши усилия, направленные на улучшение условий жизни наших граждан, мы выражаем обеспокоенность в связи с тем, что это может быть преждевременным шагом и сведет на нет достигнутые к сегодняшнему дню результаты. |
And we need to enhance the visibility of our work by strengthening our efforts to tackle strategic issues, reach out to broader audiences and communicate our views. |
И мы должны более активно пропагандировать нашу работу, укрепляя наши усилия по решению стратегических вопросов, работая с более широкими аудиториями и обнародуя наши мнения. |
We are grateful to our development partners for their confidence in our Strategy and for their predictable assistance - including budget support - for our development plans. |
Мы признательны нашим партнерам по развитию за их веру в нашу Стратегию и за предсказуемость поступления их помощи - включая поддержку бюджету - на осуществление наших планов развития. |
Today we look to the future to see how we in our region can pool our efforts to deal with poverty and recover our peoples' political, economic and cultural sovereignty. |
Сегодня мы смотрим в будущее с и решаем, как народы нашего региона смогут объединить свои усилия для решения проблем, связанных с нищетой, и восстановить свой политический, экономический и культурный суверенитет. |
In the spirit of mutual accountability, it is our belief that the principles of good governance that prevail at the national level should also guide our relations with our development partners. |
В духе взаимной подотчетности мы полагаем, что принципы благого управления, которые преобладают на национальном уровне, должны также определять наши отношения с нашими партнерами в области развития. |
It is our fourth and particular obligation to make use of our natural resources with wisdom so that we meet the needs of today without robbing our future generations of their legacy. |
Наше четвертое и самое важное обязательство - рационально использовать наши природные ресурсы, чтобы мы могли удовлетворить сегодняшние потребности, не лишив наследства будущие поколения. |
The added knowledge we gained by our direct involvement served to further our determination to use our short presence on the Council to seek changes in the way it dealt with many of these conflict situations. |
Новая информация, которую мы получали в результате нашего непосредственного участия, способствовала укреплению нашей решимости использовать наше недолгое пребывание в Совете в целях содействия изменению методов, используемых Советом при урегулировании многих из этих конфликтов. |
We invite others to recognise our commitment to these guiding principles and support our strategies to implement this Policy to help ensure our Ocean, coasts and islands remain healthy and sustains the livelihoods and aspirations of Pacific Island communities. |
Мы предлагаем всем признать нашу приверженность этим руководящим принципам и поддержать наши стратегии по осуществлению настоящей политики с целью содействовать обеспечению того, чтобы наш океан, берега и острова по-прежнему имели здоровую окружающую среду и удовлетворяли насущные жизненные потребности и чаяния общин тихоокеанских островов. |
We, the Member States, must improve our common understanding and approach, build and support sustained political will and commitment, and increase our readiness to take action, combining in creative and coordinated ways the tools at our disposal. |
Мы, государства-члены, должны совершенствовать свое общее понимание и подход, формировать и поддерживать неуклонную политическую волю и приверженность и повышать свою готовность принимать необходимые меры, творческим и скоординированным образом сочетая имеющиеся в нашем распоряжении средства. |
We declared our partnership, and our commitment to work together to advance stability, security and prosperity for our peoples, and to work jointly to counter global challenges and help resolve regional conflicts. |
Мы провозгласили партнерство между нашими странами и нашу приверженность совместной работе ради продвижения стабильности, безопасности и благополучия наших народов, а также совместным усилиям в деле противодействия глобальным вызовам и содействия решению региональных конфликтов. |
If we look towards a new horizon, then our strength, our creativity and the power of our intellect will do the rest. |
Если мы будем смотреть на новый горизонт, тогда наша сила, наш творческий подход и сила нашего интеллекта сделают все остальное». |
For our part, we reaffirm our readiness to cooperate with the President of the General Assembly in ensuring that the work of this session provides a real impetus for our common endeavour. |
Со своей стороны, мы подтверждаем нашу готовность сотрудничать с Председателем Генеральной Ассамблеи для обеспечения того, чтобы работа этой сессии придала подлинный импульс нашим общим усилиям. |
This year is an important year for the Commonwealth of Dominica because we are celebrating the silver jubilee of our political independence, as well our twenty-fifth anniversary of our membership in the United Nations. |
Текущий год является важным для Содружества Доминики, ибо мы празднуем серебряный юбилей нашей политической независимости, а также двадцать пятую годовщину своего членства в Организации Объединенных Наций. |
We would like to express our gratitude for our access to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which has made it possible to considerably increase our focus on those diseases to historical levels. |
Мы хотели бы выразить нашу благодарность за предоставленный нам доступ в Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, который позволил нам добиться беспрецедентной концентрации внимания на этих заболеваниях. |
In fact, that issue is quite high on our national agenda, and our expectation is that further progress will be made in the enhancement of our democratic institutions. |
Действительно, этому вопросу придается весьма большое значение в нашей повестке дня, и мы надеемся, что мы сможем достигнуть дальнейшего прогресса в укреплении наших демократических институтов. |
Regarding the impact of our work, it is difficult to establish cause-and-effect relationships between our decisions and their result in the real world, since other factors not necessarily in our control come into play. |
Что касается воздействия нашей работы, то сложно установить причинно-следственные связи между принятыми нами решениями и их результатами в реальном мире, поскольку в силу вступают другие факторы, которые мы не всегда можем контролировать. |
For this we have to sell, to our families, our friends and everyone who crossed our path. |
Для этого мы должны продавать, для наших семей, наших друзей и всех, кто перешли на нашем пути. |
We are always glad to meet the needs of our clients: successes of our clients is our common successes. |
Мы всегда рады к тесному сотрудничеству с клиентами: удачи наших клиентов - наши удачи. |
We carefully design our solutions to enhance our customer's business; we create unique graphical design to distinguish our customer's sites among sites on the Internet. |
Мы тщательно проектируем наши решения для расширения бизнеса наших клиентов. Мы создаем уникальный графический дизайн для сайтов наших клиентов, выделяющий их среди других сайтов Интернета. |
We want to learn together the lessons that it teaches us about our past, but also about our present and our future. |
Мы хотим совместно освоить те уроки, которые можно извлечь из этого явления не только о нашем прошлом, но и о нашем настоящем и будущем. |