| We call on all our development partners to complement our efforts to achieve the MDG targets in line with our national development plans and policies. | Мы призываем всех наших партнеров по развитию поддержать наши усилия по достижению ЦРДТ в соответствии с нашими национальными планами и политикой в области развития. |
| Within this dynamic, our policies and strategic directions have been focused principally on the welfare of our communities while taking our cultural wealth into account. | На фоне этой динамики мы направляем свои политические и стратегические усилия, в первую очередь, на улучшение благосостояния наших общин, принимая при этом во внимание наше богатое культурное наследие. |
| It is our hope that our partners from the North will do all in their power to support the enhancement of our productive capacities. | Мы надеемся, что наши партнеры - страны Севера - сделают все возможное для содействия укреплению нашего производственного потенциала. |
| We should be conscious of our responsibilities to our own people and of our duties to regions and the globe. | Мы должны ответственно подходить к нашим обязанностям по отношению к собственному народу и нашим обязательствам на региональном и международном уровнях. |
| We encourage and nurture programs designed to strengthen our capacity so that the implementation of our laws is also in full compliance with our commitment. | Мы поощряем и развиваем программы, направленные на укрепление нашего потенциала, с тем чтобы обеспечить полное соответствие порядка осуществления наших законов нашим обязательствам. |
| We believe that we will soon find a solution with our neighbour to ensure our European and Euro-Atlantic future, and thus the prosperity of our citizens. | Мы верим, что в ближайшее время мы урегулируем эту проблему с нашим соседом в интересах обеспечения нашего будущего в составе европейских и евро-атлантических структур и тем самым обеспечим процветание наших граждан. |
| Last year I informed the Assembly that our aim was to increase further our throughput while retaining the high quality of our judgments. | В прошлом году я информировала Генеральную Ассамблею, что мы поставили перед собой цель еще больше увеличить производительность, сохранив высокое качество выносимых решений. |
| We pledge our efforts, our judgement and our sense of fairness as a contribution to the United Nations. | Мы обязуемся, что своими усилиями, суждениями и чувством справедливости мы будем вносить вклад в работу Организации Объединенных Наций. |
| We must be innovative in our ways of thinking, in our political ideas and in our vision of the State. | Мы должны быть новаторами в нашем мышлении, политических идеях и видении государства. |
| We have taken full charge of our destiny, devised our own strategy and maximized the mobilization of our domestic resources to achieve the MDGs. | Мы взяли свою судьбу полностью в свои руки, разработали собственную стратегию и добились максимальной мобилизации внутренних ресурсов для осуществления ЦРДТ. |
| About the wonderful days before our wedding. | Мы говорили о том, как божественны были дни, предшествующие нашей незабываемой свадьбе. |
| On behalf of the least developed countries, I express our firm conviction that we will do our best to achieve our goal. | От имени наименее развитых стран я выражаю наше твердое убеждение в том, что мы приложим всемерные усилия к достижению нашей цели. |
| While our attention is rightly focused on making it a success and reassuring our citizens that we take our obligations seriously, we also have to look beyond that horizon. | Мы поступаем правильно, сосредоточив внимание на успешном ее проведении и заверении наших граждан в том, что мы серьезно относимся к своим обязанностям, но мы также должны посмотреть дальше, за горизонт. |
| We do our part knowing that our actions have consequences for ourselves and our children. | Мы осознаем и тот факт, что наши действия будут иметь последствия для нас самих и для наших детей. |
| We express our sincere gratitude to the donor community and our international partners for their assistance in the preparation of our national response to the epidemic. | Мы выражаем искреннюю признательность сообществу доноров и нашим международным партнерам за их помощь в подготовке наших национальных действий в ответ на эпидемию. |
| Love for each other and for our Earth should ground our interdependence and guide our collective activity. | В наших взаимных отношениях и в нашей коллективной деятельности мы должны руководствоваться любовью друг к другу и к нашей Земле. |
| We will maximize our effectiveness by working together, enlisting the support of our political leadership, our scientists, international partners and civil society and utilizing the contribution of corporate social responsibility. | Мы максимально повысим нашу эффективность, работая совместно, мобилизуя поддержку нашего политического руководства, наших ученых, международных партнеров и гражданского общества и используя вклад социальной корпоративной ответственности. |
| If we combine these natural abilities with the best of our imagination and our biggest ideas then surely our cities can adapt and change. | Если мы соединим эти природные способности с нашей лучшей находчивостью и самыми грандиозными идеями, тогда наши города точно смогут приспособиться к переменам. |
| We showed up with our crate of Bibles and our clean T-shirts and our very good intentions. | Мы явились с нашими Библиями и чистыми майками и очень благими намерениями. |
| The details have to be worked out, but we'll keep our office, our name, and our clients. | Детали доработаем. но мы сохраним наш офис, наше имя и наших клиентов. |
| We remain committed to guaranteeing our sovereignty and survival and to taking full ownership of our sustainable development to deliver quality and meaningful outcomes for our people and our nations. | Мы остаемся привержены обеспечению нашего суверенитета и выживания и принятия на себя всей ответственности за наше устойчивое развитие для получения качественных и значимых результатов для наших народов и наших стран. |
| We will overcome our challenges with help from our friends, our family, our loved ones. | Мы преодолеем свои трудности с помощью наших друзей, наших семей, наших любимых. |
| We don't want our roads, our water, our power plants, - our entire infrastructure turned over to the New World Order. | Мы не хотим, чтобы наши дороги, наша вода, наши электростанции, вся наша инфраструктура оказались под властью Нового Мирового Порядка. |
| In the forest we find our food, our medicines, our housing and our knowledge. | В лесах мы находим нашу еду, наши лекарства, наше жилье и наши знания. |
| At the national level, we reaffirm our commitment to continue improving our macroeconomic and fiscal policies in order to mitigate policy-induced risks of vulnerability and growth collapse in our countries. | На национальном уровне мы подтверждаем нашу решимость продолжать совершенствовать макроэкономическую и финансово-бюджетную политику в целях ослабления вызываемых проводимой политикой опасностей уязвимости и обвального падения темпов роста в наших странах. |