| For our part, we are ready to expand our efforts to share information about the assistance that we currently provide. | Со своей стороны, мы готовы более активно делиться информацией о той помощи, которую мы предоставляем в настоящее время. |
| This we will accomplish in solidarity with our developing and developed partners, so that together we can prevail in our fight against HIV/AIDS. | Это будет достигнуто в сотрудничестве с нашими партнерами в развивающихся и развитых странах, с тем чтобы вместе мы могли победить в нашей борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Without their assistance we could not have finished our work within our deadline. | Без их помощи мы не смогли бы завершить нашу работу в установленные сроки. |
| It is our hope that the spirit of cooperation will continue through to our next session. | Мы выражаем свою надежду на то, что дух сотрудничества распространится и на следующую сессию. |
| Hence, it is imperative that we all exercise our utmost flexibility and demonstrate our political will for that purpose. | Соответственно, настоятельно важно, чтобы все мы практиковали максимум гибкости и демонстрировали политическую волю с этой целью. |
| We would like also to extend our gratitude to members of the secretariat of the Third Committee for their cooperation and support throughout our work. | Мы хотели бы также выразить благодарность членам секретариата Третьего комитета за их сотрудничество и поддержку во время этой работы. |
| Indeed, we will continue to concentrate on improved standards of governance, which are central to our assistance in our own region. | Естественно, что мы будем и впредь концентрировать свое внимание на совершенствовании стандартов управления, что занимает центральное место в нашей помощи странам нашего региона. |
| In past years, we have expressed our hope that our concerns would be taken into due consideration. | В последние годы мы выражали надежду на то, что наша обеспокоенность будет должным образом учтена. |
| At this meeting, we reported on our national position and our efforts to curb this scourge to humanity. | На этом совещании мы говорили о нашей национальной позиции и о наших усилиях по пресечению этого бедствия, угрожающего человечеству. |
| Despite our best efforts, we still face the full range of threats to our natural environment. | Несмотря на все наши усилия, мы по-прежнему сталкиваемся с самыми различными угрозами нашей окружающей среде. |
| We Paraguayans accept our geographical disadvantage as an opportunity to be creative and industrious, as our development requires. | Мы, парагвайцы, воспринимаем наше невыгодное географическое положение как возможность проявить творчество и трудолюбие, которые необходимы для нашего развития. |
| In the process, we have diminished our capacity to strengthen our economic recovery. | В этом процессе мы растрачиваем свои возможности активизировать наше экономическое оздоровление. |
| We in Africa reiterate our firm commitment to make our contribution to the United Nations. | Мы в Африке вновь заявляем о нашей твердой решимости вносить свой вклад в укрепление Организации Объединенных Наций. |
| We will not shy away from discharging our responsibilities to our own people and to the international community. | Мы не будем уклоняться от выполнения нашего долга перед нашим народом и перед международным сообществом. |
| We affirm our commitment to, and express our solidarity with, all countries in strengthening the political resolve to combat HIV/AIDS. | Мы подтверждаем нашу приверженность и выражаем нашу солидарность со всеми странами в деле укрепления политической решимости бороться с ВИЧ/СПИДом. |
| We also need continued assistance in our joint effort to combat all forms of terrorism in our region. | Мы нуждаемся также в дальнейшей помощи в наших усилиях по борьбе со всеми формами терроризма в нашем регионе. |
| We will continue our combined efforts in the future for the benefit of our common objectives. | Мы продолжим наши совместные усилия в будущем в интересах достижения наших общих целей. |
| We are prepared to live up to our international responsibilities and we are firmly committed to continuing our support to Afghanistan. | Мы готовы выполнить свои международные обязательства и твердо намерены продолжать поддержку Афганистана. |
| A draft law aimed at strengthening our anti-terrorism legislation was recently introduced in our Parliament. | Недавно мы передали в парламент страны законопроект, направленный на укрепление нашего законодательства по борьбе с терроризмом. |
| We extend our sincere gratitude to our good friend Ambassador Kumalo for his leadership of the core group on Timor-Leste. | Мы искренне благодарим нашего хорошего друга посла Кумало за его руководство в основной группе по Тимору-Лешти. |
| We also express our gratitude to the delegation of Viet Nam for its outstanding conduct of our work last month. | Мы также выражаем признательность делегации Вьетнама за прекрасное руководство нашей работой в прошлом месяце. |
| Moreover, we reassert our commitment to fighting poverty, and exhort the United Nations to support us in our endeavours. | Кроме того, мы подтверждаем наше обязательство бороться с нищетой, и просим Организацию Объединенных Наций помочь нам в нашей деятельности. |
| Over the past 50 years we have been building strong regional institutions with a view to overcoming our divisions and managing our problems. | На протяжении последних 50 лет мы создали и продолжаем создавать сильные региональные учреждения с целью преодоления различий между нами и решения наших проблем. |
| We are doing our best to integrate them into our society. | Мы прилагаем максимум усилий для интеграции их в жизнь нашего общества. |
| Despite our current economic difficulties, we continue to increase our official development assistance on an annual basis. | Несмотря на наши текущие экономические трудности, мы продолжаем ежегодно увеличивать размер официальной помощи в целях развития. |