| Also, to strengthen the consular networks of our countries to improve and expand the consular attention, protection and assistance of our migrants. | Мы подчеркиваем также необходимость укреплять консульские сети наших стран для улучшения и расширения консульской помощи мигрантам, для обеспечения их защиты и оказания им содействия. |
| We thus renew our commitment to advance the processes of regional cooperation and integration based on solidarity and complementarity, in a continuing effort to achieve the sustainable and equitable economic growth of our countries. | Ввиду этого мы подтверждаем нашу приверженность развитию процессов регионального сотрудничества и интеграции на основе солидарности и взаимодополняемости в рамках постоянных усилий по обеспечению устойчивого и равноправного экономического роста наших стран. |
| We believe that no culture or religion is superior to any other, and have always benefited from our interactions with various civilizations throughout our history. | Мы считаем, что ни одна культура или религия не является лучше какой-либо другой культуры или религии, и в ходе всей нашей истории нам всегда приносили пользу наши контакты с различными цивилизациями. |
| Finally, we must shift our thinking from our primordial ways and reset it in accordance with the march of globalization and its attendant implications. | Наконец, мы должны изменить свое мышление, отойдя от первобытных канонов, и настроить его на новый лад в соответствии с уровнем развития глобализации и вытекающими из этого последствиями. |
| Since our non-permanent membership in the Security Council in 2006 and 2007, we have continued our involvement in security sector reform. | С момента нашего непостоянного членства в Совете Безопасности в 2007 и 2007 годах мы продолжаем свою работу в деле реформирования сектора безопасности. |
| We would like to convey to you our appreciation, gratitude and congratulations, and our full support for the proposal you have made today. | Поэтому мы хотели бы выразить нашу признательность, благодарность и поздравления, а также заявить о том, что мы полную поддерживаем предложение, представленное Вами сегодня. |
| That is why, as a region, we promote collective action to enhance our resilience, promote human security, lessen our vulnerability and build stronger economies. | Вот почему мы как регион поощряем коллективные действия в целях укрепления нашей жизнестойкости, содействуем обеспечению безопасности человека, снижаем нашу уязвимость и укрепляем экономику. |
| It is incumbent upon us all, therefore, to ensure that the results of our collective enterprise and diligence allow for the realization of our desired goals. | Поэтому мы все обязаны обеспечивать, чтобы результаты нашего совместного предприятия и усердия позволяли нам добиваться желанных целей. |
| In other words, our people want us to do more with the collective resources that we have at our disposal. | Иными словами, наши народы хотят, чтобы мы более эффективно использовали общие ресурсы, имеющиеся в нашем распоряжении. |
| Only through the United Nations can we hope to forge an agreement that protects our climate - a prerequisite for all of our future progress and development. | Рассчитывать на заключение договоренности, оберегающей наш климат, - что является необходимым условием для всего нашего будущего прогресса и развития - мы можем только через посредство Организации Объединенных Наций. |
| We express our heartfelt sympathy for the people and Governments of the affected region, and have made available our expertise for the assessment of the environmental consequences of the disaster. | Мы выражаем наше искреннее сочувствие жителям и правительствам стран пострадавшего региона; мы предоставили имеющийся у нас экспертный потенциал для проведения оценки экологических последствий этого стихийного бедствия. |
| We will be very constructive in our approach, but must not be expected to hide our heads in the sand. | Мы будем очень конструктивны в своем подходе, но пусть никто не ждет, что мы станем прятать голову в песок. |
| And indeed, you have offered many wise words with regard to reconciliation and the enhancement of our relations with all our neighbours. | Вы предлагали много мудрых советов относительно примирения и укрепления наших отношений со всеми нашими соседями, и мы прислушивались к ним. |
| Let us all stand for ourselves, our interests and our affiliations so that we may continue to have a free and independent State. | Давайте отстаивать собственные интересы и интересы наших организаций, с тем чтобы мы могли и далее жить в свободном и независимом государстве. |
| We have true democracy in Cuba for our people, as well as a serious commitment to improve our social and economic indicators. | На Кубе существует подлинная демократия для нашего народа, и мы серьезно привержены улучшению наших социально-экономических показателей. |
| For those reasons, our commemoration of the victims is today accompanied by an expression of our hope for recovery. | Поэтому отдавая сегодня дань памяти жертв, мы также выражаем надежду на восстановление. |
| We offer our thanks to our donors, especially to the Government of Ireland, for enabling us to reach all those in need. | Мы признательны также нашим донорам, особенно правительству Ирландии, обеспечившим нам возможности оказания помощи всем тем, кто в ней нуждаются. |
| We must bridge the gap between our statements of goodwill made in panels and round tables and the actual commitments undertaken in the political declaration and our actions in that respect. | Мы должны преодолеть разрыв между нашими благими намерениями, о которых мы говорим на заседаниях групп и во время бесед «за круглым столом», и обязательствами, сформулированными в политических декларациях, и предпринимаемыми нами в этой связи действиями. |
| We must also make a commitment to ensure predictable and sustainable financing, commensurate with our aspirations and our national road maps, to step up universal access. | Мы должны также взять на себя обязательство обеспечить предсказуемые и устойчивые финансовые ресурсы, в соответствии с нашими устремлениями и нашими национальными планами развития, для ускорения обеспечения всеобщего доступа к ним. |
| We remain eager to work with partners and all stakeholders to achieve our targets and sustain our response over the long term. | Мы неизменно готовы работать с партнерами и всеми субъектами для достижения наших целей и придания устойчивости нашей реакции на долгосрочной основе. |
| We remain, however, resolute and we will require the continued support of our developmental partners to understand and to respond to our special circumstances of scarce financial and human resources. | Однако мы не теряем решимости, и нам потребуется постоянная поддержка со стороны наших партнеров по процессу развития, которые должны осознать наши особые обстоятельства, вызванные нашими скудными финансовыми и людскими ресурсами, и откликнуться на них. |
| Despite the progress made in our country in the past five years, we are fully aware of our needs and the challenges that Poland still faces. | Несмотря на прогресс, достигнутый в нашей стране за последние пять лет, мы в полной мере сознаем наши потребности и задачи, которые по-прежнему стоят перед Польшей. |
| During our presidency of the EU and in close coordination with the OSCE, we shall focus our efforts on security issues in Central Asia. | В ходе нашего пребывания на посту Председателя ЕС и в тесной координации с ОБСЕ мы будем концентрировать наши усилия на решении проблем безопасности в Центральной Азии. |
| To President Tadić, we express today our strong desire to maintain and strengthen our relationship with Serbia, a historical friend and ally in two world wars. | Президенту Тадичу мы заявляем сегодня о нашем твердом стремлении поддерживать и укреплять наши отношения с Сербией, нашим другом на протяжении всей истории и нашим союзником в двух мировых войнах. |
| Even more, by doing this, we have confirmed not only our unambiguous commitment to existing international humanitarian legal instruments but also our full support for their universality. | Более того, тем самым мы подтвердили не только свою недвусмысленную приверженность существующим гуманитарным международно-правовым документам, но и свою полную поддержку их универсальности. |