Примеры в контексте "Our - Мы"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Мы
With our love, with our compassion, and with our strength we can heal it. С нашей любовью, нашим состраданием и нашей силой мы можем его исцелить.
Sir, after consulting our partners in Luxembourg, and considering our recent profits, we can consider expanding our plant to service the East European market: Сеньор, после консультации с нашими партнерами в Люксембурге и учитывая наши недавние доходы, мы можем обсудить расширение наших позиций на рынке Восточной Европы:
Even as our ancestors journeyed from Terradon and even as our descendants will one day return there, so we are once again enclosed within our Starliner. Так же, как наши предки отправились в путешествие из Террадона так же как наши потомки однажды возвратятся туда, так и мы еще раз оказались запертыми на нашем Старлайнере.
We owe him our lives... our trust, and our devotion. Мы обязаны ему своей жизнью, должны доверять ему и быть ему преданны.
We have agreed to reaffirm the vision of our collective responsibilities, reinvigorate our engagement with Member States, develop more effective headquarters response mechanisms, and strengthen our country presence, human rights capacity and information management. Мы договорились подтвердить наше видение коллективной ответственности, активизировать наше взаимодействие с государствами-членами, разработать более эффективные механизмы реагирования на уровне Центральных учреждений и укрепить наше страновое присутствие, наш правозащитный потенциал и систему управления информацией.
We recognize our capacity and our responsibility to prevent violence through corrective teaching and education and through our social welfare programmes for individuals and for families. Мы признаем свою способность и обязанность предотвращать насилие посредством проведения корректирующего обучения и воспитания и реализации наших программ социального вспомоществования для отдельных лиц и семей.
Ricky, we're losing our jobs, our culture and our utah values To this tide of illegals. Рикки, мы теряем работу, наши культурные ценности, ценности Юты из-за этого потока нелегалов.
We alone, in virtue of the national goal of our movement, can do this and get our country out of the desperate situation which our politicians have brought upon us. Только мы, в силу национального характера нашего движения, можем сделать это и вывести страну из отчаянной ситуации в которой она оказалась по вине наших политиков.
If we decide to reprimand our child we'll do it in our own way and on our own terms. Если мы решим наказать сына мы сделаем это нашими методами и на наших собственных условиях.
Whether we fight for our lives, our family and our honor, we must fight till the death. Неважно, будем ли мы драться за наши жизни, семьи или честь, но мы должны стоять не на жизнь, а на смерть.
In this report, the text recalls our individual and collective commitment to make our diversity a major asset by promoting our exchanges, which are aimed at improving the world in which we live. В этом докладе напоминается о нашем индивидуальном и коллективном обязательстве сделать наше многообразие важным преимуществом на основе содействия обмену нашими мнениями, что призвано улучшить положение в мире, в котором мы живем.
As for France, we will gradually reduce our troop numbers and bring an end to our combat missions in 2013, in accordance with NATO's force planning, while maintaining our trainers beyond 2014. Что касается самой Франции, то мы будем постепенно сокращать численность своих военнослужащих и в 2013 году завершим свои боевые операции согласно тому, как это запланировано для вооруженных сил НАТО, сохранив при этом там своих инструкторов и после 2014 года.
We commit ourselves to furthering our support, in collaboration with our local and international partners at the national, regional and global levels, to achieve our common goal in the spirit of partnership that this meeting represents. Мы берем обязательство продолжать нашу поддержку, в сотрудничестве с нашими местными и международными партнерами на национальном, региональном и глобальном уровнях, для достижения нашей общей цели в духе партнерства, которым проникнуто это заседание.
It is our hope that this same interaction will be used to ensure through our united efforts that our collective human intellect and mutual goodwill will overcome the impact of the destructive consequences brought about by HIV/AIDS. Мы надеемся на то, что это же самое взаимодействие будет использовано для того, чтобы, посредством наших совместных усилий, добиться такого положения, при котором наш коллективный человеческий интеллект и наша взаимная добрая воля преодолеют воздействие разрушительных последствий, вызванных ВИЧ/СПИДом.
All of these initiatives are part of our efforts to ensure that the long-lasting legacy of our work will continue to grow in importance as we near completion of the cases on our docket. Все эти инициативы являются частью наших усилий, направленных на обеспечение того, чтобы долгосрочное наследие нашей работы продолжало приобретать все большее значение сейчас, когда мы приближаемся к завершению рассмотрения всех своих дел.
We will be able to achieve our strategic objectives along the road to the prosperity of our country and well-being of our people only through joint and well-focused efforts based on a continued dialogue between all members of society enjoying equal rights. Мы сможем достичь наши стратегические цели на пути к процветанию нашей страны и благосостоянию нашего народа только в результате совместных и целенаправленных усилий, основывающихся на постоянном диалоге между всеми членами общества, пользующимися равными правами.
We believe that our approach and the implementation of our policy for approximately the past decade have lessened the number of potential HIV/AIDS infections in our country. Мы считаем, что наш подход и проведение в жизнь нашей политики на протяжении примерно десяти лет привели к сокращению числа потенциальных случаев инфицирования ВИЧ/ СПИДом в нашей стране.
The United Nations has always been a bedrock of our foreign relations, and we have demonstrated our commitment to the Organization through our sustained support for, and participation in, its work. Организация Объединенных Наций всегда являлась основой наших международных отношений, и мы доказали свою приверженность Организации нашими настойчивыми усилиями в поддержку ее деятельности и нашим участием в ее работе.
It is the answers to such questions that we need to convey to our Governments, to our constituencies, to our opinion-makers. Ответы на эти вопросы мы должны дать нашим правительствам, нашему электорату, нашим деятелям, формирующим общественное мнение.
Following our letter of 7 September 2001 and upon instructions from our Governments, we would like once again to convey to you our joint position regarding the outstanding assessed contributions of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. В продолжение нашего письма от 7 сентября 2001 года и по поручению наших правительств мы хотели бы вновь изложить Вам нашу общую позицию в отношении задолженности по начисленным взносам бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославия.
I believe that this would be an effective utilization of our time while we continue our efforts towards our goal of reaching agreement on a programme of work. Как я полагаю, это было бы эффективным использованием нашего времени, тогда как мы продолжаем свои усилия в русле нашей цели - достижения согласия по программе работы.
Every day we burn fossil fuels in our cars, our homes and our power stations, continuing to drive up the atmospheric levels of greenhouse gases at a dangerous rate. Каждый день мы сжигаем ископаемое топливо в наших машинах, наших домах и на наших электростанциях, продолжая угрожающими темпами повышать атмосферный уровень парниковых газов.
It is our intention, however, to accelerate our efforts, to "think outside the box," by expanding our engagement with the wider United Nations system, and other relevant bodies. Однако мы намерены активизировать наши усилия и будем стремиться выйти за узкие рамки применяемого подхода, расширяя наше взаимодействие с общей системой Организации Объединенных Наций и другими соответствующими органами.
It is now in our hands to prove to the world's people, especially our youth, that our international institutions work and that global justice is real. Теперь от нас зависит, сумеем ли мы доказать людям мира, особенно нашей молодежи, что наши международные институты работоспособны и что глобальная справедливость реальна.
In September 2000, we identified our common vision for the future of the United Nations and committed ourselves to undertaking certain responsibilities towards our peoples, our societies and the international community at large. В сентябре 2000 года мы выработали общее видение будущего Организации Объединенных Наций и заявили о своей готовности взять на себя определенные обязательства в отношении своих народов, наших обществ и международного сообщества в целом.