| We translate our political commitment into reality by providing the necessary financial support to AIDS prevention programmes from our national budget, the private sector, non-governmental organizations and civil society. | Мы воплощаем политические обязательства в жизнь, предоставляя необходимое финансирование программам профилактики СПИДа, задействуя ресурсы как государственного бюджета, так и частного сектора, неправительственных организаций и гражданского общества. |
| For our part, we will do our best to play a constructive role in fighting HIV/AIDS, both globally and regionally. | Со своей стороны мы сделаем все возможное, чтобы сыграть конструктивную роль в борьбе с ВИЧ/СПИДом как на глобальном, так и на региональном уровне. |
| As members of this Organization, we are assured that our voice will be heard regardless of our size or economic power. | Как члены этой Организации, мы убеждены в том, что наш голос будет услышан, независимо от нашей экономической мощи или наших размеров. |
| We have had our setbacks, but we have also had our successes. | Мы, конечно, столкнулись с превратностями, но мы и добились успехов. |
| 14 a We undertake to engage in regular and active dialogue and consultation with civil society organisations as our partners in our democratic development. | Мы обязуемся поддерживать регулярный и активный диалог и проводить консультации с организациями гражданского общества как нашими партнерами по процессу демократического развития. |
| My Government is acutely aware of our responsibility, as a sovereign and independent nation to provide for our citizens. | Правительство моей страны понимает, что, поскольку мы являемся суверенным и независимым государством, оно обязано в первую очередь обеспечивать потребности наших граждан. |
| It is only through combining our endeavours that we shall be able to achieve our shared objectives of peace, security, development and harmony. | Лишь на основе наших усилий мы сможем достичь наших совместных целей - мира, безопасности, развития и гармонии. |
| As politicians, we pride ourselves on our knowledge of the needs of our citizens. | Мы, политики, гордимся тем, что мы знаем, что именно нужно нашим гражданам. |
| We in Ethiopia are determined to contribute more than our share to assist in the regeneration of our subregion, which has also been the target of international terrorism. | Мы, в Эфиопии, полны решимости более энергично содействовать - даже на пределе наших возможностей, - в целях оказания помощи в деле возрождения нашего субрегиона, который является также мишенью для международного терроризма. |
| We will do our share as part of our responsibility, but to succeed we need technical and financial assistance. | Мы сделаем все от нас зависящее в том, что касается нашей ответственности, однако, чтобы добиться успеха, нам потребуется техническая и финансовая помощь. |
| At the same time, we place great value on our trade and commerce with Taiwan and value its assistance to our development. | В то же время мы уделяем большое внимание нашим торговым и коммерческим связям с Тайванем и высоко ценим его помощь нашему развитию. |
| We must focus our discussions of security on individuals and broaden our approach to human security. | Мы должны сосредоточить свои обсуждения на безопасности отдельных лиц и расширить наш подход к безопасности человека. |
| We will remain loyal to our cause of improving the quality of life for our people and we will never revert to being a colony again. | Мы будем верны нашему делу повышению качества жизни нашего народа и никогда снова не станем колонией. |
| For our part, we are firm in our resolve to implement the road map to democracy to its successful conclusion. | С нашей стороны, мы преисполнены решимости успешно воплощать в жизнь эту программу действий в целях построения демократического общества. |
| We must step up our efforts to ensure that the peoples of the former Yugoslavia receive a balanced and honest account of the work of our Tribunal. | Мы должны активизировать усилия для того, чтобы народы бывшей Югославии получили взвешенный и честный доклад о работе нашего Трибунала. |
| I take this opportunity to reaffirm our principled commitment to international peace and security and our support for peacekeeping operations, in which we have been participating since the 1960s. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу принципиальную приверженность делу поддержания международного мира и безопасности и нашу поддержку миротворческих операций, в осуществлении которых мы начали принимать участие уже в 60-е годы. |
| As Member States, we need to acknowledge our obligations towards the safety and security of United Nations personnel in our countries. | Как государства-члены мы должны признать и выполнять наши обязанности по обеспечению безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций в наших странах. |
| We have sent a letter to the Secretary-General with regard to the participation of our country in peacekeeping operations and to our contribution to the regular budget. | Мы направили письмо Генеральному секретарю относительно участия нашей страны в миротворческих операциях и нашего взноса в регулярный бюджет. |
| We send our heartfelt condolences to the families of the brave Americans who were killed and injured serving our country and its ideals. | Мы выражаем искренние соболезнования семьям тех мужественных американцев, которые погибли и которые получили ранения на службе нашей стране и ее идеалам. |
| As you know, the day after tomorrow we will be celebrating the 159th anniversary of our independence, and our people require the President to be there. | Как известно, послезавтра мы будем праздновать 159 годовщину нашей независимости, и наш народ требует присутствия президента. |
| We do not want to simply add a new form of bureaucracy; we are seeking a solution that takes into account our shared vision of our problems. | Мы не просто хотим создать новую форму бюрократии; мы ищем решение, которое будет учитывать наше общее видение наших проблем. |
| We therefore reaffirm our support for the efforts aimed at strengthening the United Nations and assure the Secretary-General of our continued and active participation in the process. | Поэтому мы еще раз подтверждаем поддержку всех усилий, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций, и заверяем Генерального секретаря в нашем постоянном и активном участии в этом процессе. |
| But it is true that we can always do more to improve the effectiveness of the Council and thus strengthen our relationships with our partners. | Но все же мы всегда можем сделать больше для повышения эффективности Совета и тем самым для укрепления наших отношений с нашими партнерами. |
| We highly appreciate the flexibility shown by our colleagues from Qatar, who endeavoured to reflect in the draft resolutions some of our concerns raised in the process of discussions. | Мы весьма признательны за гибкость, проявленную нашими коллегами из Катара, которые постарались отразить в этом проекте резолюции некоторые наши озабоченности, высказанные в процессе его обсуждения. |
| We support the idea of new approaches and new topics that can improve our working methods and enrich our deliberations. | Мы поддерживаем выдвижение новых подходов и новых тем, способных улучшить методы работы и обогатить наши обсуждения. |